The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prayer to Khenpo Sodargye

English | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །བྱིན་རླབས་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་ཀྱི་མྱུ་གུ།

The Blossoming of Devotion

A Prayer to Receive the Blessings of Khenpo Sodargye

by Domang Yangthang Rinpoche

 

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho!

སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཡི། །

nyingjé terchen chak na pemo yi

In the Land of Snows, that special realm where Padmapāṇi,

གདུལ་བྱའི་ཞིང་མཆོག་གངས་རིའི་ལྗོངས་འདི་རུ། །

duljé zhing chok gangri jong diru

Compassion’s boundless treasure, trains disciples,

བཀའ་དྲིན་ཟླ་བྲལ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས། །

kadrin dadral pema sam bhavé

You were cared for by Padmasambhava, in his incomparable kindness.

རྗེས་བཟུང་གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །

jezung drubchen namkhé naljorpa

Great siddha, yogi of space—

རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

dorjé düjom zhab la solwa deb

Dorje Dudjom, at your feet I pray:

ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་རང་གྲོལ་ནས། །

chö gyé tsé di zhenpa rangdrol né

Bless me so that all clinging to this life’s eight concerns naturally falls away,

ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་སྙོམས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

tsé dang drubpa nyompar jingyi lob

And my practice continues for as long as I shall live.

 

མཆོག་གི་གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །

chok gi sang sum dorjé gyutrul gar

The magical vajra dance of Dorje Dudjom’s three secrets,

རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་མུན་སེལ་འགྲོ་བའི་མགོན། །

tsöden dü kyi münsel drowé gön

Protector of beings, who clears the darkness in this age of conflict—

འཇིགས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jikme püntsok zhab la solwa deb

Jigme Phuntsok, at your feet I pray:

ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་རང་གྲོལ་ནས། །

chö gyé tsé di zhenpa rangdrol né

Bless me so that all clinging to this life’s eight concerns naturally falls away,

ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་སྙོམས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

tsé dang drubpa nyompar jingyi lob

And my practice continues for as long as I shall live.

 

གང་གི་གསུང་གི་འོད་ཟེར་འཕོས་པ་ལས། །

gang gi sung gi özer pöpa lé

As the light from Jigme Phuntsok’s wisdom speech immersed you in its rays,

ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ལ་བློ་གྲོས་འདབ་བརྒྱ་བཞད། །

zabgyé chö la lodrö dabgya zhé

The lotus of your Dharma understanding blossomed, profound and vast,

བསྟན་འགྲོར་སྨན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་བཟང་ཅན། །

ten dror menpé trinlé dzé zangchen

And your actions to nurture the teachings and beings became extraordinary—

བསོད་ནམས་དར་རྒྱས་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

sönam dargyé chok la solwa deb

Sublime one, Sonam Dargye, to you I pray:

ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་རང་གྲོལ་ནས། །

chö gyé tsé di zhenpa rangdrol né

Bless me so that all clinging to this life’s eight concerns naturally falls away,

ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་སྙོམས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

tsé dang drubpa nyompar jingyi lob

And my practice continues for as long as I shall live.

 

སྐྱེ་སྔོན་བསོ༵ད་ན༵མས་རྒྱ་ཆེན་ལེགས་བྱས་མཐུས། །

kyé ngön sönam gyachen lek jé tü

Through the power of wholesome acts and vast merit from former lives,

རྟེན་འདིར་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་ད༵ར་ཞིང་རྒྱ༵ས། །

ten dir dro dön chokmé dar zhing gyé

In this life you have made the benefit of beings spread and flourish beyond all limit,

རྒྱལ་བསྟན་དགུང་དུ་འདེགས་པའི་དཔལ་མངའ་བ། །

gyalten gung du dekpé pal ngawa

And mastered the glory of raising Buddha’s teachings higher and higher—

རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

tsawé lama chok la solwa deb

Root guru supreme: to you I pray.

 

བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་མཐོང་མོས་གུས་ཀྱིས། །

lama sangye ngö tong mögü kyi

Through the devotion of seeing the guru as buddha in person,

རྣམ་ཀུན་ཁྱེད་ཤེས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ན། །

namkün khyé shé drakpö soldeb na

With total trust, I call out to you, continually, at every turn—

ཆོས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་མ་ལུས་ཉེར་ཞི་ནས། །

chö kyi galkyen malü nyerzhi né

Bless me to overcome conditions adverse to the Dharma, every single one,

ཆོས་བརྒྱད་བྲལ་བའི་དབེན་ཁྲོད་ཉམས་དགའ་བར། །

chö gyé dralwé wen trö nyamgawar

And in an enchanting, secluded retreat, far from the eight concerns,

ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་ནས་ཀྱང་། །

tsé dang drubpa ta ru chin né kyang

When my life and my practice arrive at their culmination,

མ་དག་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ནུབ། །

ma dak trulwé nangwa ying su nub

Let all impure, delusory experiences evaporate into space,

ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས། །

kadak chökü gongpa ngöngyur né

And as I gain direct realization of dharmakāya, original purity,

ལྷུན་གྲུབ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །

lhündrub deshek nyingpö podrang du

In the palace of spontaneous perfection, buddha nature,

གདོད་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dömé tsensa zinpar jingyi lob

May I seize the stronghold of the primordial state!

 

ཞེས་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་བླ་མ་རང་ཉིད་ཀྱི་དངོས་སློབ་ཅང་ཁུ་ཞེས་པ་སོགས་འགའ་ཤས་ཀྱིས་བསྐུལ་ངོ་མི་ལྡོག་ཙམ་དུ་གཡང་ཐང་སྤྲུལ་མིང་པས་ཕྱི་ལོ༢༠༡༥ལོའི་ཟླ་༩་པའི་ནང་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་གཞུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག བཀྲ་ཤིས།

Just so as not to decline a request made by the lama’s disciples, Jiang Khu and others, the one called Yangthang Tulku wrote this prayer in September 2015. May it become a cause for the blessings of the guru to penetrate our being. And let all be auspicious!

 

| © Rigpa Translations, 2023. Reproduced with permission.

 

Version: 1.1-20230823

Yangthang Rinpoche

Khenpo Sodargye with Khenchen Jigme Phuntsok

Further information:

BDRC Author Profiles: P1PD108571 P1PD76233

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept