Tārā Supplication
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་བཞུགས།
The Continuous Rain of Blessing
A Supplication for the Sādhana of the Sublime Lady, Tārā
by Tsultrim Zangpo
ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་དང་། །
kunzang dorsem rik nga rik sum dang
Samantabhadra, Vajrasattva, Five Buddha Families, Three Protectors,
དྲ་མ་ལྔ་དང་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ། །
drama nga dang kalden gyalpo dza
The Five Learned Ones,1 the fortunate King Dza, and
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་བཅས་ཀྱིས། །
tsokyé gyalwa jebang drok ché kyi
Victorious Padmasambhava, along with the lords, subjects and companion –
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་འདམ་ལས་སྒྲོལ་བྱིན་རློབས། །
dro kün sizhi dam lé drol jin lob
Bless us and liberate all beings from the mire of saṃsāra and nirvāṇa, I pray!
ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གར། །
zabter kabab drodul trulpé gar
Dance-like emanation, who subdues beings and holds the transmission of profound terma,
དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང།
kyilkhor wangchuk terchen lerab ling
Master of maṇḍalas, excellent treasure-revealer, Lerab Lingpa;
རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །
rigdzin tsa gyü lamé tsok nam kyi
Together with the root and lineage lamas, vidyādharas all –
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་འདམ་ལས་སྒྲོལ་བྱིན་རློབས། །
dro kün sizhi dam lé drol jin lob
Bless us and liberate all beings from the mire of saṃsāra and nirvāṇa, I pray!
རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅས་པའི། །
gyalwé chen ngar tukkyé damchepé
With the Buddhas bearing witness, you pledged to awaken for the benefit of all –
རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་ལྷ། །
gyalwé yum gyur gyal kün trinlé lha
Mother of the Victorious ones, divine embodiment of enlightened activity,
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཡིས། །
jetsün drolma nyurma pamo yi
Jetsün Tārā, swift-moving heroine,
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་འདམ་ལས་སྒྲོལ་བྱིན་རློབས། །
dro kün sizhi dam lé drol jin lob
Bless us and liberate all beings from the mire of saṃsāra and nirvāṇa, I pray!
དབྱངས་ཅན་མ་དང་བསོད་ནམས་མཆོག་རབ་སྟེར། །
yangchenma dang sönam chok rab ter
Sarasvatī, She who Grants Supreme Merit,
རྣམ་རྒྱལ་རིག་བྱེད་མ་དང་འཇིགས་བྱེད་མ། །
namgyal rikjema dang jikjema
Uṣṇīṣavijayā, Kurukullā, She who Causes Terror,
གཞན་མི་ཐུབ་དང་གཞན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མས། །
zhen mi tub dang zhen lé namgyalmé
She who is Invincible, and She who is Victorious –
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་འདམ་ལས་སྒྲོལ་བྱིན་རློབས། །
dro kün sizhi dam lé drol jin lob
Bless us and liberate all beings from the mire of saṃsāra and nirvāṇa, I pray!
སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་མ། །
sengdeng nak drol jikten sum gyalma
Tārā of the Sandalwood Forest, She who is Victorious over the Three Worlds,
ནོར་སྟེར་བཀྲ་ཤིས་དོན་བྱེད་དགྲ་དཔུང་འཇོམས།
nor ter tashi dönjé drapung jom
She who Bestows Wealth, She who Brings Auspiciousness, She who Vanquishes Opponents,
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་རབ་ཞི་འབར་འོད་ཅན། །
tronyer chen dzé rabzhi bar öchen
She who Wears a Wrathful Frown, She who is Perfect Peace, and Lady Ablaze with Light –
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་འདམ་ལས་སྒྲོལ་བྱིན་རློབས། །
dro kün sizhi dam lé drol jin lob
Bless us and liberate all beings from the mire of saṃsāra and nirvāṇa, I pray!
དཔག་མེད་གནོན་མ་རྨ་བྱ་མི་ཕམ་རྒྱལ། །
pakmé nön ma maja mipam gyal
She of Limitless Subjugation, Majestic as a Peacock, She who is Unconquerable and Victorious,
རི་ཁྲོད་ཅན་དང་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སྟེ། །
ritrö chen dang özer chen ma té
Parṇaśavarī who dwells in mountain solitude, and Mārīcī, ‘Rays of Light’ –
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །
jetsün pakma zhitrö lhatsok kyi
Myriad forms of the Sublime Lady, both peaceful and wrathful,
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་འདམ་ལས་སྒྲོལ་བྱིན་རློབས། །
dro kün sizhi dam lé drol jin lob
Bless us and liberate all beings from the mire of saṃsāra and nirvāṇa, I pray!
དེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ན། །
detar miché depé soldeb na
As we pray to you like this, with unwavering faith,
དམ་ཆོས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །
damchö changchub drub la barchö pé
Let those of us whose practice of sublime Dharma and awakening
འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་ལས་ཉོན་འཁྲུལ་སྣང་གི །
jik chen gyé dang lé nyön trulnang gi
Is obstructed, as we are lost in the thicket of faults and delusion
ཉེས་པའི་ཚང་ཚིང་སྟུག་པོར་འཁྱམས་པ་རྣམས། །
nyepé tsang tsing tukpor khyampa nam
And plagued by the eight great fears and by karma and emotion,
འཕགས་མའི་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་དཀར་གྱིས་དྲངས་ཏེ། །
pakmé khyentsé ökar gyi drang té
Be guided by the white light of the Sublime Lady’s wisdom and compassion,
རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་ཐེམ་སྐས་ལ་བརྟེན་ནས། །
rigdzin nam zhi temké la ten né
And, by means of the ladder of the four stages of the vidyādharas,
སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་པའི། །
pang tok yönten gyatsö tarsönpé
Cross the ocean of the qualities of abandonment and realization,
རྣམ་གྲོལ་འཕགས་མའི་གོ་སར་དབུགས་འབྱིན་གསོལ། །
namdrol pakmé gosar ukjin sol
To find relief in perfect liberation, the Venerable Lady’s domain.
ཞེས་པ་འདིའང་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་འཕེལ་རྒྱ་མཚོ་དཔོན་སློབ་ཀྱི་ཐུགས་བཞེད་སྐོང་སླད་མདོ་མེད་ཚུལ་རྒན་པ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
Fickle old Tsultrim wrote this to fulfil the wishes of the sublime Tulku Rinpoche, Chöpel Gyatso, and his disciples. May virtue and excellence increase!
| Translated by Sean Price, 2022.
Source: tshul khrims bzang po."rje btsun sgrol ma'i sgrub thabs kyi gsol 'debs byin rlabs char rgyun" in gsung 'bum/_tshul khrims bzang po/. BDRC W1PD26799. 8 vols. [s.l.]: [s.n.], [n.d.]. Vol. 7: 117–118
Version: 1.0-20220902
- ↑ The five learned ones or five excellent ones of sublime nobility (dam pa'i rigs can dra ma lnga) received the Mahāyoga and Anuyoga tantras from Vajrapāṇi at the summit of Mount Malaya. They were the god Yaśasvī Varapāla (grags ldan mchog skyong), the nāga king Takṣaka (klu rgyal ’jog po), the yakṣa Ulkāmukha (skar mda’ gdong), the rākṣasa Matyaupāyika (blo gros thabs ldan), and the human being Licchavi Vimalakīrti (dri med grags pa).