The Quintessential Blessing
༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་སྙིང་བཅུད་བཞུགས། །
The Quintessential Blessing: A Guru Yoga
by Kyabje Trulshik Rinpoche
སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནི།
The preliminaries, refuge and bodhicitta:
མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
chok sum kündü lamar kyab su chi
I take refuge in the Lama, embodiment of the Three Jewels,
འགྲོ་ཀུན་གཏན་བདེར་འགོད་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
dro kün ten der gö chir semkyé do
And generate bodhicitta, so as to place all beings in the state of lasting bliss.
དངོས་གཞི་རྟེན་བསྐྱེད་ནི།
The main practice, generating the support:
རང་སྣང་སྣོད་བཅུད་དག་ཞིང་གསལ་བ་ཡི། །
rangnang nöchü dak zhing salwa yi
My perception of the environment and its inhabitants as a pure field is clear,
མདུན་མཁར་རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་། །
dün khar rinchen sengtri pé dé teng
In the sky before me, atop a precious lion throne and cushions of lotus and sun,
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་འགྱུར་མེད་ངག་གི་དབང་། །
palden lama gyurmé ngak gi wang
The glorious Lama, the elegant bhikṣu
ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དགེ་སློང་སྒེག་ཉམས་ཅན། །
chökyi lodrö gelong gek nyamchen
Gyurme Ngawang Chökyi Lodrö
རྣམ་གསུམ་ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་གར། །
nam sum chögö ngurmik dzinpé gar
Clad in the three saffron robes,
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་དུ་གསལ། །
nang la rangzhin mepé ngang du sal
Vivid, clear, yet without self-nature.
ཚོགས་བསགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།
The seven limb practice for the accumulation of merit:
སྒོ་གསུམ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །
go sum chaktsal chötrin gyatsö chö
I prostrate with body, speech and mind, present an ocean of offering clouds,
སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་གང་གི་རྣམ་ཐར་ལ། །
diktung kün shak gang gi namtar la
And confess all negative actions and downfalls;
ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་ཞིང་མྱ་ངན་ལས། །
yi rang chökhor kor zhing nya ngen lé
I rejoice in the ultimate liberation of all, request you to turn the Wheel of Dharma, implore you not to enter nirvāṇa,
མི་འདར་འཚོ་གཞེས་གསོལ་འདེབས་དགེ་ཚོགས་བསྔོ། །
mi dar tsozhé soldeb gé tsok ngo
But to remain; and dedicate all merit.
ཕུར་ཚུགས་གསོལ་འདེབས་ནི།
Pray intensely with:
འགྱུར་བ་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ཐུགས། །
gyurwa mepa deshek nyingpö tuk
Unchanging heart, the Buddha-nature,
ངག་ཚིག་དབང་ཕྱུག་གཞན་ཕན་ཆོས་ཀྱི་གསུང་། །
ngak tsikwang chuk zhenpen chö kyi sung
Altruistic lord of words, Dharma speech,
བློ་གྲོས་མཚན་སྐུ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ལ། །
lodrö tsen ku jetsün lama la
Venerable master, Kāya, with intelligence’s name;
སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
nying né solwa deb so jingyi lob
I beg you from my heart, please bless me!
མཚན་སྔགས་བཟླ་ན།
Recite the name mantra:
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཨཀྵ་ར་ཝཱ་གིནྡྲ་དྷརྨ་མ་ཏི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།
om ah guru akshara wagindra dharma mati siddhi hung hung
oṃ āḥ guru akṣara vāgindra dharmamati siddhi hūṃ hūṃ
རྗེས་དབང་བཞི་སོགས་ཀྱི་མཐར་རྒྱས་ནི།
The conclusion, receiving the four empowerments and so forth:
བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་ཅིག་ཅར། །
lamé ku lé özer rim chikchar
Light rays emanate from the Lama’s body, serially, and then all together;
རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ། །
rang gi nezhir timpé wang zhi tob
They dissolve into my four places and I receive the four empowerments.
ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་ཟབ་གཞི་སྤྲོས་བྲལ་ངང་། །
tuk yi chik dré zab zhi trödral ngang
The Lama's heart and my mind merge as one, and within this profound ground, free of elaboration,
དོན་རྒྱུད་རྟོགས་པ་འཕོ་བའི་ངང་དུ་ཨ། །
dön gyü tokpa powé ngang du a
The transference of the realization of the ultimate tantra….Ah.
དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཡི། །
gewé dro kün jetsün lama yi
Through this merit may all beings achieve the state of the Venerable Master
གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །
gopang tob ching tashi künkhyab shok
And may auspiciousness pervade all!
ཅེས་རང་ཉིད་ནས་འདི་ལྟར་འབྲི་བར་མི་འོས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བག་ཚ་བའི་གནས་སུ་ཁུམས་མོད། གཏེར་སྟོན་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་གསུམ་གླིང་པས་ལྕམ་ཟ་ཨ་དཀར་སཱ་ལེ་སྒྲོན་གྱི་སྐྱེ་མཐར་བསྔགས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཚེ་རིང་དཔལ་མོ་ལགས་ནས་རྟེན་བཅས་ནན་ཏན་བསྐུལ་ངོ་ཟློག་མེད་ཙམ་དུ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་ཀུན་རྨོངས་པ་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སུ་འབོད་པས་བལ་ཡུལ་ཞེ་ཆེན་དགོན་དུ་རྙིང་མ་བཀའ་མའི་ཆོས་ཐུན་གྱི་གསེང་ཞིག་ལ་བྲིས་པས་རང་གཞན་ཀུན་གྱི་ལས་ངན་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་བར་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
Although it was awkward for me to compose something like this, and I felt very apprehensive about it, Kachö Tsering Palmo-la, praised by the tertön Orgyen Kusum Lingpa as the incarnation of Chamza Ahkar Saledrön, requested so strongly, along with the support of gifts, that I could not refuse. Written by the Shakya monastic, the completely bewildered Ngawang Chökyi Lodrö at Shechen Gompa, Nepal, during a break in the transmission of the Nyingma Kama. May I and all others receive the blessings of the victors and their offspring, abrogating our negative actions.
| Translated by Sean Price, 2018.