Prayer of the View, Meditation and Conduct
༄༅། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས།
Prayer of the View, Meditation and Conduct
by Trulshik Rinpoche
ན་མོ་གུ་རུ། །
Namo guru!
ཆོས་ཉིད་རིག་པ་རང་བྱུང་འདུས་མ་བྱས། །
chönyi rigpa rangjung dümajé
The primordial ground, the great, ever-pure primordial emptiness,
ཡེ་གནས་གཞིར་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་སྤྲོས་ཀུན་བྲལ། །
yé né zhir dzok pogyur trö kündral
Which is free from all elaboration and change,
གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་ཀ་ནས་དག་པ་ཡི། །
dömé tongchen kané dakpa yi
Is the very nature of uncompounded and self-arising awareness:
ལྟ་བ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tawa rang ngotrö par jingyi lob
Bless me so that I may recognize the view, my very own nature.
མ་བཅོས་ཀློང་དེར་མ་ཡེངས་ངང་བསྒོམ་གྱི། །
machö long der ma yeng ngang gom gyi
To meditate without distraction in this uncontrived expanse,
མི་སྤྲོ་མི་བསྡུ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བར་བཞག །
mi tro mi du sam jödral bar zhak
Which has neither contraction nor expansion, is simply to settle,
སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་གཤིས་ལུགས་དེར། །
ku sum lhündrub rigpé shi luk der
Without thought or expression, in natural awareness – the three kāyas:
ཐག་ཆོད་བློ་བདེ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
takchö lo dejung bar jingyi lob
Bless me so that I may meditate like this, with decisiveness and ease.
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྟོག་པ་གང་ཤར་ཡང་། །
khordé chö küntokpa gangshar yang
All thoughts of saṃsāra and nirvāṇa are unbound and naturally liberated,
མ་འཆིང་རང་གྲོལ་གཉེན་པོས་རྩོལ་མེད་པར། །
ma ching rangdrol nyenpö tsolmé par
And there is no need for effort-based antidotes
སྤང་བླང་ལས་འདས་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་། །
panglang lé dé yedrol chenpö ngang
In this, the great, primordial liberation beyond adoption and rejection:
ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
shardrol rimé jungwar jingyi lob
Bless me so that I may realize this great, all-encompassing liberation upon arising.
དེ་ལྟར་མཆོག་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །
detar chok sang dzogpachenpo yi
The supremely secret view, meditation, conduct and result of the Great Perfection
ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས། །
ta gom chö dré lamé drin gyi tok
Are to be realized through the guru’s kindness,
རང་རིག་བླ་མར་ཤར་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས། །
rangrig lamar sharwé mögü kyi
And the devotion of one’s own awareness arising as the guru:
བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
jinlab nying la jukpar jingyi lob
Bless me so that your inspiration and blessings may enter my heart.
ཞེས་པའང་དད་ལྡན་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པའོ།། །།
Written at the request of the faithful Changchub Chökyi Drolma by the one called Chökyi Lodrö, i.e., Kyabje Trulshik Rinpoche.
| Translated by Sean Price, 2016.