The Guru Yoga of the Profound Path
༄༅། །ཟབ་ལམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། །
The Guru Yoga of the Profound Path
by Tertön Sogyal Lerab Lingpa
ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོ་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔
hung chiwo pema nyimé teng
Hūṃ! Above my head, on a lotus and sun-disk seat,
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
guru dorjé tötreng tsal
Is the Guru, Dorje Tötreng Tsal,
མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔
tingnak shintu tröpé ku
Dark blue and extremely wrathful,
ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔
zhaldang chetsik chen sum dré
His mouth gaping open, baring his fangs, with his three eyes open wide,
རལ་པ་དམར་ནག་ལྕང་ལོ་འཁྱིལ༔
ralpa marnak changlo khyil
His hair is dark red and tied up in braids,
ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་དགྲ་བགེགས་བརྗིས༔
zhab nyi dortab dragek ji
His two feet are in striding posture, intimidating enemies and obstructing forces.
ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔
chak yé namchak dorjé char
In his right hand, he holds aloft a vajra made of meteoric iron,
གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔
yönpa drilbu ku la ten
And with his left, he holds a bell against his hip.
དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན༔
durtrö ché kyi jikpar gyen
He appears terrifying, ornamented with all the charnel ground accoutrements.
ཧཱུྂ་སྒྲ་དྲག་པོས་སྲིད་གསུམ་འདར༔
hung dra drakpö si sum dar
Fiercely proclaiming Hūṃ, he causes the three worlds to tremble.
མེ་དཔུང་འབར་བས་གདོན་བགེགས་འཇོམས༔
mepung barwé dön gek jom
Surrounded by a mass of flame that destroys harmful influences and obstacle-makers.
བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ༔
lama ku sum yidam lha
Gurus of the three kāyas, yidam deities,
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔
yeshe khandro sungmé tsok
Wisdom ḍākinīs and guardians,
མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ་ལས་ཀྱང༔
kha la trin tar tib lé kyang
All gather in the sky like clouds,
རིགས་འདུས་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔
rik dü lamé ku la tim
And dissolve into the guru, embodiment of all the buddha families,
ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔
kündü dorjé lobpön la
To the vajra guru, the embodiment of all,
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
güpé chaktsal kyab su chi
In devotion, I pay homage. I take refuge in you.
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔
dak gi lü ngak yi sumpo
My own body, speech and mind
རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ལ་བྲན་དུ་འབུལ༔
jetsün khyé la dren du bul
I offer to you in servitude.
སྡིག་སྒྲིབ་ཉམ་ཆགས་དག་པ་དང༔
dikdrib nyam chak dakpa dang
Purify all my harmful actions, obscurations, impairments and breakages.
རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔
kyen ngen barché zhiwar dzö
Pacify all adversity and obstacles!
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
lü ngak yi sum jingyi lob
Bless my body, speech and mind!
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
chok dang tünmong ngödrub tsol
And grant me the attainments, both ordinary and supreme!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔
womin chöying podrang du
In the dharmadhātu palace of Akaniṣṭa,
ཨོ་རྒྱན་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔
orgyen chöku dorjé chang
Is the Guru of Orgyen, the dharmakāya Vajradhāra,
དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
dé mö drakpö solwa deb
With fervent faith and devotion, I pray to you:
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔
jinlab ngödrub char chen pob
Shower down your blessings and attainments!
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔
hung hung hung
hūṃ hūṃ hūṃ
བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔
dechen lhündrub podrang du
In the spontaneously perfect palace of great bliss,
ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ལ༔
longku tötreng dé nga la
Are the saṃbhogakāya forms, the five classes of Tötreng.
དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
dé mö drakpö solwa deb
With fervent faith and devotion, I pray to you:
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔
jinlab ngödrub char chen pob
Shower down your blessings and attainments!
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔
hung hung hung
hūṃ hūṃ hūṃ
འགྲོ་འདུལ་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
drodul duljé zhingkham su
In the heavenly realm for guiding beings to be trained,
སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ལ༔
trulpé guru tsen gyé la
Are the eight manifestation of the Guru.
དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
dé mö drakpö solwa deb
With fervent faith and devotion, I pray to you:
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔
jinlab ngödrub char chen pob
Shower down your blessings and attainments!
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔
hung hung hung
hūṃ hūṃ hūṃ
སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་དཔལ༔
ku sum yongdzok düpé pal
Glorious embodiment of all three kāyas,
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔
lama dorjé drakpo tsal
Guru Dorje Drakpo Tsal,
དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
dé mö drakpö solwa deb
With fervent faith and devotion, I pray to you:
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔
jinlab ngödrub char chen pob
Shower down your blessings and attainments!
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔
hung hung hung
hūṃ hūṃ hūṃ
སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ༔
nangsi chökü podrang du
In the dharmakāya palace of appearance and existence,
ཕྱོགས་མེད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ༔
chokmé gyüpé lama la
Are the lamas of the non-sectarian lineage.
དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
dé mö drakpö solwa deb
With fervent faith and devotion, I pray to you:
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔
jinlab ngödrub char chen pob
Shower down your blessings and attainments!
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔
hung hung hung
hūṃ hūṃ hūṃ
རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
rangnang dakpé zhingkham su
In the heavenly realm of my own pure perception,
ཨོ་རྒྱན་ལས་རབ་གླིང་པ་ལ༔
orgyen lerab lingpa la
Is Orgyen Lerab Lingpa.
དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
dé mö drakpö solwa deb
With fervent faith and devotion, I pray to you:
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔
jinlab ngödrub char chen pob
Shower down your blessings and attainments!
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔
hung hung hung
hūṃ hūṃ hūṃ
བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
lama nam kyi jingyi lob
Lamas, please inspire me with your blessings!
ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
lü la ku yi wang chok tsol
On my body, bestow the supreme empowerment of enlightened form!
ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
ngak la sung gi wang chok tsol
On my voice, bestow the supreme empowerment of enlightened speech!
ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
yi la tuk kyi wang chok tsol
On my mind, bestow the supreme empowerment of enlightened wisdom!
དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
yermé lhenkyé wang chok tsol
Grant me the supreme empowerment of inseparability!
རྟོགས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་དང༔
tokpé tsal chen dzokpa dang
Perfect the strength of my realization,
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔
trinlé nam zhi drubpar dzö
And cause me to accomplish the four kinds of activity!
བླ་མ་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔
lama rang la nyimé tim
The guru dissolves into me and we merge inseparably.
ཐུགས་ཡིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདྲེས༔
tuk yi chö kyi ying su dré
My mind blends with his wisdom mind in the dharmadhātu.
ཆོས་དབྱིངས་དོན་གྱི་བླ་མའི་ངང༔
chöying dön gyi lamé ngang
In that space, the ongoing experience of the absolute lama,
མ་བཅོས་རང་བབ་མཉམ་པར་བཞག༔
machö rangbab nyampar zhak
Do not alter, but simply settle and rest at ease.
ཨ་ཨ་ཨཱ༔
a a ah
a a ā
ཨོ་རྒྱན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོས་ལྕགས་ཡོས་ལོར་བཀའ་རྒྱ་གྲོལ་དགོས་པའི་ལུང་བསྟན་པའོ། །
From the profound terma of Orgyen Lerab Lingpa. The great Chögyal (Nechung Oracle) prophesied that the seals of secrecy should be released in the year of the Iron Hare (1891).
བཀྲ་ཤིས། །
May everything be auspicious!
| Translated by Adam Pearcey, 2013.
Source: Unpublished manuscript.
Version: 1.3-20231207