The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

The Guru Yoga of the Profound Path

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཟབ་ལམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། །

The Guru Yoga of the Profound Path

by Tertön Sogyal Lerab Lingpa

 

ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོ་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔

hung chiwo pema nyimé teng

Hūṃ! Above my head, on a lotus and sun-disk seat,

གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔

guru dorjé tötreng tsal

Is the Guru, Dorje Tötreng Tsal,

མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔

tingnak shintu tröpé ku

Dark blue and extremely wrathful,

ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔

zhaldang chetsik chen sum dré

His mouth gaping open, baring his fangs, with his three eyes open wide,

རལ་པ་དམར་ནག་ལྕང་ལོ་འཁྱིལ༔

ralpa marnak changlo khyil

His hair is dark red and tied up in braids,

ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་དགྲ་བགེགས་བརྗིས༔

zhab nyi dortab dragek ji

His two feet are in striding posture, intimidating enemies and obstructing forces.

ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔

chak yé namchak dorjé char

In his right hand, he holds aloft a vajra made of meteoric iron,

གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔

yönpa drilbu ku la ten

And with his left, he holds a bell against his hip.

དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན༔

durtrö ché kyi jikpar gyen

He appears terrifying, ornamented with all the charnel ground accoutrements.

ཧཱུྂ་སྒྲ་དྲག་པོས་སྲིད་གསུམ་འདར༔

hung dra drakpö si sum dar

Fiercely proclaiming Hūṃ, he causes the three worlds to tremble.

མེ་དཔུང་འབར་བས་གདོན་བགེགས་འཇོམས༔

mepung barwé dön gek jom

Surrounded by a mass of flame that destroys harmful influences and obstacle-makers.

བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ༔

lama ku sum yidam lha

Gurus of the three kāyas, yidam deities,

ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔

yeshe khandro sungmé tsok

Wisdom ḍākinīs and guardians,

མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ་ལས་ཀྱང༔

kha la trin tar tib lé kyang

All gather in the sky like clouds,

རིགས་འདུས་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔

rik dü lamé ku la tim

And dissolve into the guru, embodiment of all the buddha families,

ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔

kündü dorjé lobpön la

To the vajra guru, the embodiment of all,

གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

güpé chaktsal kyab su chi

In devotion, I pay homage. I take refuge in you.

བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔

dak gi lü ngak yi sumpo

My own body, speech and mind

རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ལ་བྲན་དུ་འབུལ༔

jetsün khyé la dren du bul

I offer to you in servitude.

སྡིག་སྒྲིབ་ཉམ་ཆགས་དག་པ་དང༔

dikdrib nyam chak dakpa dang

Purify all my harmful actions, obscurations, impairments and breakages.

རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔

kyen ngen barché zhiwar dzö

Pacify all adversity and obstacles!

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

lü ngak yi sum jingyi lob

Bless my body, speech and mind!

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chok dang tünmong ngödrub tsol

And grant me the attainments, both ordinary and supreme!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔

womin chöying podrang du

In the dharmadhātu palace of Akaniṣṭa,

ཨོ་རྒྱན་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔

orgyen chöku dorjé chang

Is the Guru of Orgyen, the dharmakāya Vajradhāra,

དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔

dé mö drakpö solwa deb

With fervent faith and devotion, I pray to you:

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔

jinlab ngödrub char chen pob

Shower down your blessings and attainments!

ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔

hung hung hung

hūṃ hūṃ hūṃ

བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔

dechen lhündrub podrang du

In the spontaneously perfect palace of great bliss,

ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ལ༔

longku tötreng dé nga la

Are the saṃbhogakāya forms, the five classes of Tötreng.

དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔

dé mö drakpö solwa deb

With fervent faith and devotion, I pray to you:

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔

jinlab ngödrub char chen pob

Shower down your blessings and attainments!

ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔

hung hung hung

hūṃ hūṃ hūṃ

འགྲོ་འདུལ་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔

drodul duljé zhingkham su

In the heavenly realm for guiding beings to be trained,

སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ལ༔

trulpé guru tsen gyé la

Are the eight manifestation of the Guru.

དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔

dé mö drakpö solwa deb

With fervent faith and devotion, I pray to you:

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔

jinlab ngödrub char chen pob

Shower down your blessings and attainments!

ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔

hung hung hung

hūṃ hūṃ hūṃ

སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་དཔལ༔

ku sum yongdzok düpé pal

Glorious embodiment of all three kāyas,

བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔

lama dorjé drakpo tsal

Guru Dorje Drakpo Tsal,

དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔

dé mö drakpö solwa deb

With fervent faith and devotion, I pray to you:

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔

jinlab ngödrub char chen pob

Shower down your blessings and attainments!

ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔

hung hung hung

hūṃ hūṃ hūṃ

སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ༔

nangsi chökü podrang du

In the dharmakāya palace of appearance and existence,

ཕྱོགས་མེད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ༔

chokmé gyüpé lama la

Are the lamas of the non-sectarian lineage.

དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔

dé mö drakpö solwa deb

With fervent faith and devotion, I pray to you:

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔

jinlab ngödrub char chen pob

Shower down your blessings and attainments!

ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔

hung hung hung

hūṃ hūṃ hūṃ

རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔

rangnang dakpé zhingkham su

In the heavenly realm of my own pure perception,

ཨོ་རྒྱན་ལས་རབ་གླིང་པ་ལ༔

orgyen lerab lingpa la

Is Orgyen Lerab Lingpa.

དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔

dé mö drakpö solwa deb

With fervent faith and devotion, I pray to you:

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔

jinlab ngödrub char chen pob

Shower down your blessings and attainments!

ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔

hung hung hung

hūṃ hūṃ hūṃ

བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

lama nam kyi jingyi lob

Lamas, please inspire me with your blessings!

ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔

lü la ku yi wang chok tsol

On my body, bestow the supreme empowerment of enlightened form!

ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔

ngak la sung gi wang chok tsol

On my voice, bestow the supreme empowerment of enlightened speech!

ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔

yi la tuk kyi wang chok tsol

On my mind, bestow the supreme empowerment of enlightened wisdom!

དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་མཆོག་སྩོལ༔

yermé lhenkyé wang chok tsol

Grant me the supreme empowerment of inseparability!

རྟོགས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་དང༔

tokpé tsal chen dzokpa dang

Perfect the strength of my realization,

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔

trinlé nam zhi drubpar dzö

And cause me to accomplish the four kinds of activity!

བླ་མ་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔

lama rang la nyimé tim

The guru dissolves into me and we merge inseparably.

ཐུགས་ཡིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདྲེས༔

tuk yi chö kyi ying su dré

My mind blends with his wisdom mind in the dharmadhātu.

ཆོས་དབྱིངས་དོན་གྱི་བླ་མའི་ངང༔

chöying dön gyi lamé ngang

In that space, the ongoing experience of the absolute lama,

མ་བཅོས་རང་བབ་མཉམ་པར་བཞག༔

machö rangbab nyampar zhak

Do not alter, but simply settle and rest at ease.

ཨ་ཨ་ཨཱ༔

a a ah

a a ā

 

ཨོ་རྒྱན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོས་ལྕགས་ཡོས་ལོར་བཀའ་རྒྱ་གྲོལ་དགོས་པའི་ལུང་བསྟན་པའོ། །

From the profound terma of Orgyen Lerab Lingpa. The great Chögyal (Nechung Oracle) prophesied that the seals of secrecy should be released in the year of the Iron Hare (1891).

བཀྲ་ཤིས། །

May everything be auspicious!

 

| Translated by Adam Pearcey, 2013.

 

Source: Unpublished manuscript.

 

Version: 1.3-20231207

Tertön Sogyal

Tertön Sogyal Lerab Lingpa

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept