Guru Yoga of Milarepa
༄༅། །རྗེ་བཙུན་མི་ལ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་བླ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ།།
Guru Yoga of Milarepa Shepa Dorje for Daily Practice
by the Tenth Pawo Rinpoche, Tsuklak Mawé Wangchuk
རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །
rang gi chiwor pé dé teng
Majestic Shepa Dorje
རྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །
jetsün shepa dorje ni
Is seated at the crown of my head upon cushions of lotus and moon.
སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རས་དཀར་གསོལ། །
ku dok ngo sang ré kar söl
He is pale green,1 dressed in robes of white cotton,
དབུ་རལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཡི། །
u ral gyen du chokpa yi
His long hair falling over his shoulders.
ཕྱག་གཡས་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་བསྟེན། །
chek yé nyen gyi tekar ten
An imposing figure, he sits with splendour
གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་ཐོད་ཞལ་བསྣམས། །
yönpé nyam zhak tö zhal nam
Amidst a swirl of wisdom’s rainbow light;
ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་། །
yeshé ö nga trukpé long
His right hand is at his right ear,
གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བར་བཞུགས། །
zi jin rabtu barwar zhuk
And his left rests in his lap holding a skull-cup,
གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་མགུར་དབྱངས་སྒྲོགས། །
zhom mé dorjé gur yang drok
As he sings a stream of spiritual vajra songs.
༈ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས། །
tukjé dak la tsewé gong
Think lovingly of me and grant your blessings, so that:
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ku nga yeshe nga tob chin gyi lop
I may actualize the five kāyas and five wisdoms,
གནས་ལུགས་རང་ཞལ་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
neluk rang zhal jalwar chin gyi lop
And see my own true face, the natural state,
རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་དུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
namtok gom du charwar chin gyi lop
Thoughts may become meditation,
རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་ལོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kyen ngen lam du longwar chin gyi lop
Negative circumstances may help my path,
ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
lé ngen dik drip dakpar chin gyi lop
Negative action, sin, and obscuration may be purified,
ལྟ་བ་གོལ་ས་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tawa gölsa chöpar chin gyi lop
Deviations in the view may be overcome,
འཁོར་བ་ཞེན་ལོག་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
khorwa zhen lok kyewar chin gyi lop
I may become disenchanted with saṃsāra,
འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ja lü khachö drubpar chin gyi lop
And I may achieve the rainbow body and accomplish Khechara.2
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཧཱ་ས་བཛྲ་ཧཱུྃ།
om ah guru hasa bendza hung
oṃ āḥ guru hāsa vajra hūṃ3
རྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །
jetsün shepa dorje ku
Finally, like a water bubble dissolving back into water,
རང་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་གཉིས་མེད་འདྲེས། །
rang sem trödral nyimé dré
Lordly Shepa Dorje dissolves into me,
ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་ཐིམ་པ་ལྟར། །
chu la chubur timpa tar
And I rest in equipoise,
དམིགས་མེད་ངང་དི་མཉམ་པར་བཞག །
mikmé ngang de nyampar zhak
My mind free of all elaboration and duality.
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
gewa di yi nyur du dak
Through this merit, may I swiftly
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
chakgya chenpo drup gyur né
Accomplish Mahāmudrā,
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
drowa chik kyang malüpa
And go on to establish all beings
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པ་ཤོག །
dé yi sa la göpar shok
In that same state.
ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་བྱའོ། །
Conclude the practice with prayers of dedication and auspiciousness.
དཔའ་བོ་པས་སྦྱོར་བའོ།།
Written by the one called Pawo.4
| Translated by Sean Price, 2016
Version: 1.3-20240222