Long-Life Prayer for the Sixteenth Karmapa
༄༅། །རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས།
Prayer for the Long Life of the Sixteenth Karmapa1
by Sakya Trichen, Ngawang Kunga Tekchen Palbar
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti!
བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྣམ་འདྲེན་དྲུག་པ་དང་། །
kalpa zangpö namdren drukpa dang
The sixth guide of this Fortunate Aeon2
གྲུབ་ཆེན་ས་ར་ཧ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
drubchen sara ha yi trulpé ku
And nirmāṇakāya emanation of the mahāsiddha Saraha,
དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་སྐྱེ་ཕྲེང་བཅུ་དྲུག་པ། །
dü sum khyenpé kyé treng chudrukpa
Sixteenth in the garland of rebirths of Düsum Khyenpa,
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
མཁྱེན་པས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་གཟིགས། །
khyenpé chö kyi denyi jizhin zik
With knowledge, you see the nature of phenomena just as it is,
བརྩེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་མཛད་ཅིང་། །
tsewé drowa kün gyi kyab dzé ching
With love, you provide protection to all wandering beings,
ནུས་པས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཀརྨ་པ། །
nüpé dü lé gyalwé karma pa
And with power, you are the Karmapa, victorious over māras—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
ཚོགས་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །
tsok nyi kyilkhor gyepa lé jungwé
With the light of activity sprung from the full maṇḍala of twofold accumulation,
ཕྲིན་ལས་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བསྟན་ཀུནྡའི་ཚལ། །
trinlé ö kyi gyalten kundé tsal
You cause the jasmine grove of the Victorious One’s teachings to grow,
སྤེལ་མཛད་དམ་ཆོས་སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་མཆོག །
pel dzé damchö mawé dawa chok
You who are a sublime moon among exponents of sacred Dharma—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
རྣམ་མང་ཁྲིམས་ལྡན་འབུམ་གྱི་མཁན་པོ་སྟེ། །
nam mang trimden bum gyi khenpo té
Preceptor of a hundred thousand possessors of multifaceted ethics,
རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བའི་ཡབ། །
gyalsé changchub sempa jewé yab
Father of ten million bodhisattva heirs to the victors,
བསྒྲང་ཡས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེ། །
drang yé rigpa dzinpé lobpön ché
Great master of vidyādharas beyond count—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་བཙུགས། །
tenpé gyaltsen dzambüling du tsuk
You have planted the victory banner of the teachings in this world,
གྲགས་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གཡོ། །
drakpé baden chok nam küntu yo
The flag of your renown now flutters in each and every direction,
རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མངའ་བ་ཀརྨ་པ། །
gyalwé trinlé ngawa karma pa
And you uphold the activity of the victorious ones—Karmapa,
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བ་དང་། །
tubpé wangpö tenpa pelwa dang
A propagator of the teachings of the Lord of Sages,
སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་ཉིད་དུ། །
nyikdü drowa nam kyi gön nyi du
And a guardian of beings in this degenerate age,
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྣམ་འཕྲུལ་ཀརྨ་པ། །
jikten wangchuk namtrul karma pa
You are the Karmapa, emanation of Lokeśvara—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །
lumé könchok sum gyi denpa dang
Through the truth of unfailing Three Jewels
ཁྱད་པར་འཆི་བ་མེད་པའི་མཆོག་སྦྱིན་པའི། །
khyepar chiwa mepé chok jinpé
And through the blessings of the hosts of long-life deities
ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
tsé yi lhatsok nam kyi jinlab kyi
Who grant the supreme boon of immortality in particular,
ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་དོན་འདི་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
jitar mönpé dön di drub gyur chik
May this prayer be fulfilled according to our aspirations!
ཅེས་པ་འདི་ནི་མཛོད་པ་དམ་ཆོས་ཡོངས་འདུ་ནས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་ངོར་ས་སྐྱ་ཁྲི་འཛིན་ངག་དབང་ཀུན་དགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྨོན་པ་དགེ། །།
Thus, in response to the request, supported by a gift, of the treasurer Damchö Yongdu, this aspiration was made single-pointedly by Sakya Trizin Ngawang Kunga. All is virtuous!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012 (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 443–444
Version: 1.0-20220323