Aspiration Prayer
༄༅། །སྨོན་ལམ།
Aspiration Prayer1
by Patrul Rinpoche
སྐྱབས་གནས་བསླུ་བ་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །
kyabné luwa mepé könchok sum
Unfailing sources of refuge, the Three Jewels,
ཐུགས་རྗེ་མཚུངས་མེད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས། །
tukjé tsungmé tsa gyü lamé tsok
And hosts of root and lineage gurus, whose kindness is beyond compare,
སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
nying né solwa deb so jingyi lob
I pray to you from the depths of my heart: inspire me with your blessings.
རྟག་ཏུ་གཡེལ་བ་མེད་པར་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །
taktu yelwa mepar tukjé zung
Always hold me in your compassion without ever wavering.
མོས་གུས་ལམ་གྱི་རྩ་བར་ཤེས་པ་ཡིས། །
mögü lam gyi tsawar shepa yi
In the knowledge that devotion lies at the root of the path,
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་ལམ་གྱི་གཞི་བཟུང་ནས། །
jam dang nyingjé lam gyi zhi zung né
As I take love and compassion as the path’s foundation,
བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་གཉིས་བརྩོན་པས་ལྷུར་ལེན་ཚེ། །
kyedzok rim nyi tsönpé lhurlen tsé
And diligently apply myself to the twin stages of generation and completion,
མཆོག་གསུམ་བླ་མས་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །
chok sum lamé taktu tukjé zik
May the Three Jewels and the gurus always watch over me with compassion.
དབེན་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གཞིར་བཟུང་ནས། །
wenpa sum gyi naljor zhir zung né
As I take the yoga of threefold solitude as a foundation,
རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ལེགས་བརྩོན་ཚེ། །
dorjé sum gyi nyamlen lek tsön tsé
And thoroughly exert myself in the practice of the three vajras,
འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་ཚོགས་ནས། །
galkyen kün zhi tünkyen püntsok né
May all adversity be pacified and favourable conditions abound,
ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བར་ཤོག །
nyam dang tokpé yönten pelwar shok
And may I develop the qualities of experience and realization.
ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་དང་། །
tawa zabmö neluk tokpa dang
With the profound view of realizing the natural state,
བསྒོམ་པ་ཟབ་མོའི་ཉམས་མྱོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །
gompa zabmö nyamnyong pün sum tsok
Profound meditation in which experience is plentiful,
སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས། །
chöpa zangpo chin druk la ten né
And excellent conduct of the six transcendent perfections,
རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་ལ་སློབ་པར་ཤོག །
gyalwa gyepé lam la lobpar shok
May I train in the path that delights the victorious ones.
ཆོས་རྗེ་བླ་མ་ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་ཀྱིས། །
chöjé lama künkhyen yabsé kyi
May the virtue and excellence that spring from the noble deeds
མཛད་པ་བཟང་པོའི་དགེ་ལེགས་གོང་འཕེལ་ནས། །
dzepa zangpö gelek gongpel né
Of the guru, lord of Dharma, the omniscient one and his heirs, increase.
བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
shé dang drubpé tenpa rinpoche
And may the precious teachings, in explanation and in practice,
ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
yar ngö da tar gong du pelwar shok
Flourish and increase ever further just like the waxing moon!
དགེའོ།།
May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey, 2022.
Source: rdza dpal sprul o rgyan 'jigs med chos kyi dbang po. gsung 'bum o rgyan 'jigs med chos kyi dbang po. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2003. Vol. 8: 64–65.
Version: 1.2-20230319
- ↑ The original is untitled; this title has been added by the translator.