The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

White Sarasvatī Sādhana

English | བོད་ཡིག

༄༅། །དབྱངས་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས།

A Sādhana of White Sarasvatī

by Mipham Rinpoche

 

སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་བྱས་ལ།

Meditate on taking refuge, generating bodhicitta and the immeasurables. Then:

སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །

tongpé ngang lé pekar dawé teng

Out of the state of emptiness, upon a lotus and moon,

རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་མདངས། །

rangnyi dorjé yangchen dawé dang

I myself transform into Sarasvatī glowing like a moon,

གཞོན་སྒེག་ཡིད་འཕྲོག་མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མ། །

zhön gek yitrok tsenpé palbar ma

Ablaze in youthful and graceful splendour with the major and minor marks of perfection, stunning to behold,

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བཻ་ཌཱུར་བི་ཝཾ་བསྒྲེང་། །

zhal chik chak nyi baidur biwam dreng

With one face and two arms raising a lapis lazuli vīṇā.

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཙོག་པུར་བཞུགས། །

dar dang rinchen gyen dzok tsok pur zhuk

I am garbed in all the silken and jewelled adornments, and my two legs are crouching.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ས་བོན་ཧྲཱིཾཿདཀར་པོ། །

tukkar da teng sabön hring karpo

At my heart upon a moon-disc is a seed syllable Hrīṃ, white in colour,

དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དང་། །

dé lé ö trö sizhi dangchü dang

From which light radiates out, causing the vital essence of conditioned existence and ultimate peace

གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་མ་ལུས་རབ་བསྡུས་ནས། །

zung pob lodrö malü rab dü né

As well as retention, eloquence and wisdom to be gathered in completely, without any exception,

རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས། །

rang gi nyinggé sabön la timpé

And dissolve into the seed syllable at my heart.

འཇིགས་མེད་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པར་གྱུར། །

jikme ngak gi wangchuk drubpar gyur

Through this, I attain the state of a fearless master of speech.

ཧྲཱིཾཿ

hring

Hrīṃ

ཞེས་ཡི་གེ་གཅིག་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་ནུས་པ་བརྟེན་པར་བྱས་ལ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །

Recite this single syllable as many times as possible. Then, recite the mantra of Vowels and Consonants and the mantra of ‘The Essence of Interdependent Origination’. Conclude with the dedication of merit and verses of auspiciousness.

 

མི་ཕམ་པས་སོ།།

Composed by Mipham.

 

| Translated by Abraham Ta-Quan, 2019.

Mipham Rinpoche

Sarasvatī

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept