The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Jambhala Sādhana

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས།

A Sādhana of Jambhala

by Mipham Rinpoche

 

རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དཔལ་ལྡན་ཛཾ་བྷ་ལ། །

rangnyi kechik palden dzam bha la

In a single instant, I am the glorious Jambhala,

གསེར་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །

ser dok dar dang rinchen gyen gyi dzé

The colour of gold, beautiful in silk and jewel ornaments.

ཕྱག་གཡས་ཤིང་ཐོག་བི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ །

chak yé shingtok bidza pura ka

My right hand holds a bījapūraka fruit,1

གཡོན་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །

yönpé rinchen ter gyi né'u lé dzin

And my left a mongoose of jewel treasure.

ཕྱེད་སྐྱིལ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །

chekyil pema dawé den la zhuk

I am in half-lotus posture on a lotus and moon.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཛཾ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །

tukkar da teng dzam la ngak kyi kor

At my heart upon a moon-disc is a syllable dzaṁ surrounded by the mantra.

ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།

namo ratna traya ya | namo mani bhadraya | maha yaksha séna patayé | om dzambhala dzalendraya soha

namo ratna-trayāya | namo maṇibhadrāya | mahāyakṣa senapataye | oṃ jambhala jalenḍrāya svāhā

གང་ཐོས་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་དབུལ་བ་དང་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུན་ཆད་དེ་དཔལ་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྦྱིན་ཅིང་མཆོག་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་བཅས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླའོ། །

Whoever hears this mantra will, in all their lifetimes, be free from poverty and disadvantage, and accumulate an abundance of fortune. Finally, they will attain the state of Buddhahood. Recite this secret mantra, the excellent seed and other syllables, which bestows the fulfilment of all supreme wishes, as many times as possible, but mainly recite the ten-syllable heart mantra.

Praise

ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་ཞིང་། །

nor gyi wangchuk rinchen ter nga zhing

Sovereign of riches, who possesses troves of treasure,

གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་མང་པོ་ཀུན་གྱི་རྗེ། ། །

nöjin nor chang mangpo kün gyi jé

Master of the many yakṣhas and wardens of wealth,

བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ། །

jangchok kyongwé gönpo dzambhala

Jambhala, the lord who guards the northern direction,

དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

ngödrub chok tsol dzé la chaktsal tö

Bestower of supreme siddhis—homage and praise to you.2

ཐུན་མཚམས་མཎྜལ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བསམས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །

In between sessions, offer the maṇḍala and so forth, and recite praises and supplications. Conclude with non-conceptual meditation, the dedication of merit and verses of auspiciousness.

 

ཞེས་པའང་མི་ཕམ་པས་སོ།།

This was written by Mipham.

 

| Translated by Abraham Ta-Quan, 2019. Updated with additional verse translated by Adam Pearcey, 2024.

 

Source: ʼJu mi pham ʼjam dbyangs rnam rgyal rgya mtsho. "Dzaṃ bha laʼi sgrub thabs" In gsung ʼbum mi pham rgya mtsho. [Gangs can rig gzhung dpe rnying myur skyobs lhan tshogs], 2007. Vol. 25: 398–399

 

Version: 2.0-20241210

  1. i.e., a citron (Citrus medica).
  2. This well-known verse is an optional addition, which is not included in the original text from Mipham Rinpoche’s collected writings.
Mipham Rinpoche

Jambhala

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept