Söllo Chenmo
༄༅། །གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
The Swift Accomplishment of Enlightened Activity through Invocation and Offering1
by Mipham Rinpoche
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the Glorious Heruka!
འདིར་སྡེ་ཆེན་རྩོད་དང་རྒྱན་ཆེན་འགྱེད། །དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་སོགས་དུས་ཀྱི་ཚེ། །གལ་ཆེན་ནན་གྱི་བྱ་བ་ལ། །སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར་མ་དར་སྣ་སོགས། །མཆོད་རྫས་ཇི་འབྱོར་འདུ་བྱས་ལ། །ཏིང་འཛིན་ངར་བསྐྱེད་དགྲ་བླ་གསོལ། །ལས་ཆེན་འགག་ལ་བསླུ་མི་སྲིད། །དམ་སྐོང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །
At any time of momentous significance—a life-or-death struggle, where a great prize is at stake, or something crucial could be achieved—focus on this important and urgent event2 and gather as many offerings of serkyem (golden drink), first-portion offerings, tormas, multi-coloured pieces of silk and so on as you can afford. Then concentrate strongly and invoke the dralas. If you do this, that you might fail or be cheated in your endeavour is impossible; moreover, samaya commitments will be restored, and empowerments and siddhis will be obtained.
སྐྱེམས་ཕུད་བསྦྲེངས་ཤིང་བར་བར་རོལ་མོ་དང་བཅས་འདི་སྐད་དོ། །
Hold up the drink and first portion offering, and, together with music at the appropriate intervals, recite the following:
ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །
ho gong su sol lo
Ho! Turn your attention towards us!
ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །
ho gong su sol lo
Ho! Turn your attention towards us!
ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །
ho gong su sol lo
Ho! Turn your attention towards us!
རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས། །
rang zhin kyémé chö kyi ying lé
From the unborn nature, the sphere of reality,
རྣམ་རོལ་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང༌། །
namrol gakmé tukjéi tsal nang
The dynamic energy of compassion manifests in a ceaseless display,
རྒྱལ་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་རིགས་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ།
gyalwang tsokyé dorjé dang rik sum zhitröi gyutrul chik tu düpa
The victorious and powerful Guru Tsokyé Dorjé, the three families and the magical display of peaceful and wrathful deities all gathered into a single form—
གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ།
gesar kyebu chenpo rigdzin norbu dradul
Great being Gesar, Vidyādhara Norbu Dradül—
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ།
sangyé kun gyi ngowo
You are the embodiment of all the buddhas,
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཁྱབ་བདག
yidam zhitröi khyabdak
And all-pervading master of the peaceful and wrathful yidam deities,
མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ།
mamo khandröi tsok jé
Lord of all the gatherings of mamos and ḍākinīs,
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་གཙོ་བོ།
chökyong sungmé tsowo
Chief of all the dharmapālas and guardians,
ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་ནོར།
norlha gyatsöi nyingnor
Heart-treasure of the ocean-like wealth deities,
དགྲ་བླ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
drala yong kyi gyalpo
King of all the dralas,
ཝེར་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང༌།
werma yong kyi soknying
Vital heart of all the wermas,
སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ།
degyé yong kyi chi jé
Sovereign over all the eight classes,
དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་བདག
drekpa yong kyi sokdak
Master of life for all the arrogant spirits,
དཀར་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཁ་འཛིན།
karchok yong kyi khadzin
Aid to all positive forces,
སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ།
kyewo yong kyi drala
Drala for all that lives,
སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་མགོན།
semchen yong kyi palgön
Glorious protector of all sentient beings,
རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང༌།
rigdzin yong kyi sokshing
Life-pillar for all vidyādharas,
བན་བོན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱབ་བརྟེན།
benbön yong kyi gyabten
Support of Buddhist and Bönpo alike,
བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
düddul lé kyi wangchuk
Mighty lord of activity, subduer of demons,
ནག་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ།
nakchok kun gyi shéma
Vanquisher of all negative forces,
དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད།
damnyam kun gyi sokchö
Stealer of the lives of all samaya-breakers,
བདུད་སྲིན་ཀུན་གྱི་ཤན་པ་ཆེན་པོ།
dü sin kun gyi shenpa chenpo
Great slayer of all māras and rākṣasas,
སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།
ku gyepé gar gyi si su zil gyi nönpa
Your body moves in a pleasing dance, subjugating the three planes of existence,
གསུང་རྔམས་པའི་འབྲུག་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ།
sung ngampé druk dré kham sum wang du düpa
Your speech resounds with an awesome thunder, magnetizing the three realms,
ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་ཀློང་ནས་མཁྱེན་བརྩེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ།
tuk ösal gyi long né khyentséi kyilkhor gyepa
Your mind generates the maṇḍala of wisdom and love from the expanse of luminosity.
དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ལྟར་འདུ་བ།
drenpa tsam gyi chinlap ngödrup trin tar duwa
The mere thought of you brings cloud-like blessings and accomplishments.
རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་ལ་ཆིབས་ནས་བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བ།
dorjéi kyang gö perpo la chip né barnang kham su gyuwa
Riding your vajra steed, wild and skilful, you move through the air.
ཀི་ལ་འདུ་ཞིང་བསྭོ་ལ་དགྱེས་པ།
ki la du zhing so la gyépa
You gather in ‘ki’ and you delight in ‘so’.
ཆད་ལ་བཙན་ཞིང་ཆོས་ལ་བརྩི་བ།
ché la tsen zhing chö la tsiwa
You are mighty in punishment and respect the Dharma.
ཕྱག་གཡས་སྦ་ལྕགས་བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་ལས་དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཆར་པ་འབེབས་པ།
chak yé bachak sampé döndrup lé gö dö norbüi charpa bep pa
Your right hand holds the Wish-Granting cane which brings down a rain of gems and all that beings wish for and require,
གཡོན་པའི་མདུང་མོ་ཁམས་གསུམ་དགྲ་འདུལ་ལ། དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བ།
yönpé dungmo kham sum dradul la dralé baden yowa
The spear in your left hand subdues all enemies throughout the three realms and bears the flag of the dralas.
སྐུ་ལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།
ku la dralé ku ché yong su dzokpa
Your body is clad in full drala costume.
དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ།
drala wermé trinpung trowa
Emanating clouds of dralas and wermas,
འཁོར་དུ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང༌།
khor du karchok kyi chökyong
You are surrounded by a retinue of virtuous dharma protectors,
གཙང་རིས་ཀྱི་དཔལ་མགོན།
tsangri kyi palgön
The glorious protectors of the pure abodes,
དགྲ་བླ་ཝེར་མ།
drala werma
Your entire retinue of dralas and wermas.
ཐུགས་ཀར་ཅང་སེའི་དམག་ཚོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར་བ།
tukkar changsé mak tsok matsangwa mepé korwa
And all the great armies of Tukkar and Changsé.
ཐུགས་འོད་གསལ་ལ་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་བྲལ་ཀྱང༌།
tuk ösal la tröpé tsenma dral kyang
Although the clear light of your wisdom mind is free from any trace of conceptualization,
ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་རྟེན་འབྱུང་གི་དབང་ལས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད་པ།
tukjé mönlam tenjung gi wang lé lek nyé kyi tang dzin ching ka yi cha ra dzépa
Through the force of dependent origination and the compassionate aspirations you have made, you determine good and bad, and keep watch over the teachings.
འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕུད་ལ་དགྱེས་ཤིང་སྐྱེ་བོའི་རྒྱལ་ཁ་འགྲིམ་པ།
jikten gyi pü la gyé shing kyéwöi gyalkha drimpa
You delight in all that is finest in this world, and journey through peoples’ lands.
དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོང་ཞིང་དགྲ་བླའི་ཚེ་གཡང་འབེབས་པ།
damden bu zhin kyong zhing dralé tsé yang bep pa
You look after practitioners who keep the samaya, like a parent caring for his children, and bring the longevity and fortune of the dralas.
དམ་ཉམས་ཨར་ལ་གཏོད་ཅིང་དོན་སྙིང་རྔམས་ཟས་བྱེད་པ།
dam nyam ar la tö ching dön nying ngam zé chépa
You reduce samaya-breakers to misery and ferociously consume their hearts.
མཆོད་ན་འདུ་ཞིང་བསྒྲུབ་ན་འགོ་བ།
chö na du zhing drup na gowa
You gather when offerings are made and support us when practice is done.
རྦད་ན་མྱུར་ཞིང་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ།
bé na nyur zhing chetsen dren da dralwa
You are swift when dispatched, and your might is unrivalled.
བསྟེན་པའི་མི་ལ་རྣ་མི་ཆུང་བ།
tenpé mi la na mi chungwa
You never ignore those who depend on you.
བཅོལ་བའི་ལས་ལ་ངོ་མི་ལྡོག་པ།
cholwé lé la ngo mi dokpa
You never turn away from the tasks entrusted to you.
བཀྲ་ཤིས་ཤིང་སྙིང་ཉེ་བ།
tashi shing nying nyéwa
You bring good fortune and are warm-hearted.
བྱིན་ཆེ་ཞིང་མཐུ་མྱུར་བ།
chin ché zhing tu nyurwa
Your blessings are great and your powers swift.
ལས་མཐའ་བཟང་ཞིང་ཕུག་བཙན་པ།
lé ta zang zhing puk tsenpa
Your actions are positive and enduringly powerful.
བདེ་ནས་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གླིང་དུ་འདྲེན་པ།
dé né déwa changchub chenpöi ling du drenpa
You guide beings from happiness to happiness and to the sanctuary of supreme enlightenment.
དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ་གསོལ་ལོ། །
ngödrup nyi kyi terdzö chenpo sengchen norbu dradul la sol lo
Great treasury of the two kinds of siddhi, Great Lion Norbu Dradül, we invoke you!
སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
sangyé chö kyi drala chenpo la sol lo
We invoke the great warrior-spirit of the buddhadharma!
རིག་འཛིན་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་ལ་གསོལ་ལོ། །
rigdzin dzamling gyenchok la sol lo
We invoke the vidyādhara and supreme ornament of this world!
ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཅན་ལ་གསོལ་ལོ། །
sherab raldri da zhu chen la sol lo
We invoke the bearer of the sword of wisdom and the bow and arrow!
ཉོན་མོང་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ་ལ་གསོལ་ལོ། །
nyönmong mi shé yul ngo sel la sol lo
We invoke the one who averts battles and knows no afflictions!
དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་དཔུང་འདུལ་ལ་གསོལ་ལོ། །
pawo dü dra dü pung dul la sol lo
We invoke the one who defeats hordes of brave enemy demons!
བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་མཛད་ལ་གསོལ་ལོ། །
dü zhii jikpa selwar dzé la sol lo
We invoke the one who dispels any fear of the four māras!
དུས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ།
dü deng né changchub nyingpöi bar du
From now until we attain the essence of enlightenment,
རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་བ་དད་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ལ།
ré tö mingyurwa dépé gyaltsen chenpo la
With the great victory banner of faith and unchanging trust,
ཆོས་སྐྱོང་གི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །
chökyong gi gyalpo sengchen norbu sampel khyö ten no
We rely on you, Great Lion-like King of the Dharmapālas, as our wish-granting jewel.
དམ་ཚིག་འགྱུར་མེད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ།
damtsik gyurmé kyi sazhi la
On the ground of unchanging samaya,
དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་རི་དབང་ལྷུན་པོ་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །
dralé gyalpo sengchen riwang lhunpo khyö ten no
We rely on you, Great Lion-like King of the Dralas, as our great cosmic mountain.
བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་དག་གི་ནམ་མཁའ་ལ།
nyendrup namdak gi namkha la
In the sky of pure approach and accomplishment,
ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །
wermé gyalpo sengchen nyidé kyilkhor khyö ten no
We rely on you, Great Lion-like King of the Wermas, as our sun and moon.
བསྟེན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་མ་ནོར།
tenpé chökyong ma nor
There can be no error as to which dharma protector should be relied upon,
དད་པའི་གནས་མ་འཆུག
dépé né ma chuk
No mistaking the proper object of faith,
མཆོད་པའི་ལྷ་མ་འཁྲུལ་ན།
chöpé lha ma trul na
And no confusion about the offering deity.
སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ།
sengchen yizhin norbu yeshé kyi drala wermé mak pung dang chépé
Great Lion and Wish-fulfilling Jewel, together with your retinue — the armies of wisdom dralas and wermas,
རྟག་ཏུ་འདུ་བྲལ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་དགོངས་ནས།
taktu du dral mépa dorjéi damtsik chenpo la gong né
Always remember the great vajra samaya free from uniting or separation,
དགྱེས་པའི་ཞལ་གྱིས་གཟིགས་ཤིག
gyépé zhal gyi zik shik
And look upon us, your face lit up with joy!
འཛུམ་པའི་སྤྱན་གྱིས་སྐྱོངས་ཤིག
dzumpé chen gyi kyong shik
Protect us, your eyes sparkling as you smile!
བཞད་པའི་གསུང་གིས་བརྡ་ཁྲོལ་ཅིག
zhépé sung gi da trol chik
Reveal hidden meanings to us, your voice filled with laughter!
དགའ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདག་པོ་མཛོད་ཅིག
gawé tuk kyi dak chak pönlop khor dang chépa nam kyi né lü longchö kyi dakpo dzö chik
All of us, the master and the retinue of students, request you: with a heart of joy take charge of our environment, our bodies, and our possessions!
བསྒྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་ཅིང༌།
drubpé gé tsen ngön sum du tön chik
Show us the actual signs of accomplishment!
བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས་ཤིག
cholwé trinlé yizhin du drup shik
Carry out the activities we request of you, just as we wish!
ཁས་བླངས་པའི་ལས་དོན་ཡོད་པར་གྱིས་ཤིག
khé langpé lé dön yöpar gyi shik
Be successful in the actions you have pledged to undertake!
སྒོ་གསུམ་གྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དགེ་ཞིང་ཤིས་པས་འཚོས་ཤིག
go sum gyi lé kyi ta gé zhing shipé tsö shik
Ensure that all the actions of our body, speech and mind remain virtuous and auspicious!
ཉམས་དང་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིག
nyam dang tokpa kyé chik
Cause our meditative experiences and realization to increase!
ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་སྤེལ་ཅིག
yeshé dang yönten pel chik
Cause our wisdom and positive qualities to grow!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག
tsé dang sonam pal dang jorpa nyen dang drakpa cha dang yang gi ngödrup gya chenpo dü data nyi du tsol chik
Grant us vast siddhis of long life, merit, glory, wealth, fame, and good fortune, here and now!
རིག་གསང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིག
rik sang chönyi kyi dön tön chik
Reveal to us the secret of awareness, the meaning of intrinsic reality!
བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྐུར་ཅིག
chinlap yeshé kyi wang kur chik
Empower us with your blessings and with primordial wisdom!
བྱས་ཚད་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་མཛོད་ཅིག
ché tsé chö su drowar dzö chik
Make whatever we do an expression of the Dharma!
འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག
drel tsé dön dang denpar dzö chik
Make all our relationships and associations meaningful!
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག
chok dang tunmong gi ngödrup malüpa bémé lhun gyi drubpar dzö chik
Let us accomplish, effortlessly and spontaneously, all supreme and ordinary siddhis without exception!
i. Peaceful
ཧོ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་རེ་འགའ་ཞི་ཞིང་དྭངས་བའི་ཉམས་ཅན།
ho, dralé gyalpo chenpo khyö ni réga zhi zhing dangwé nyam chen
Ho! Great king of the dralas, at times you appear peaceful with a bright complexion,
དགྱེས་ཞལ་ཟླ་བ་ལྟར་ངོམས་པ།
gyé zhal dawa tar ngompa
Your happy face shining in contentment like the moon,
འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ལས་དགའ་བའི་གར་གྱིས་རྩེན་པ།
dögüi trin lé gawé gar gyi tsenpa
Dancing with joy amidst clouds of all that is desirable.
མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པ།
tongwé yi trokpa
The sight of you captivates our minds,
དྲན་པས་ཚེ་སྤེལ་བ།
drenpé tsé pelwa
The thought of you increases our lifespan,
བསྒྲུབ་པས་དཔལ་བསྐྱེད་པ།
drubpé pal kyépa
Through your practice, our splendour grows,
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག་པོ།
chimé tsé yi dakpo
Master of deathlessness and longevity,
བདུད་རྩིའི་ཆར་པ་འབེབས་པ།
düdtsii charpa bebpa
You bring down showers of amrita—the nectar of immortality,
བདེ་སྐྱིད་སྙན་གསུམ་འཕེལ་བའི་གཡང་འཕེལ་ཆེན་པོ།
dé kyi nyen sum pelwé yang pel chenpo
Great deliverer of prosperity, you cause happiness, well-being and renown to increase,
བཀྲ་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
trashipa tamché kyi jungné
Source of all that is auspicious,
སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ།
kalwa zangpo tamché kyi zhima
You are the basis for all good fortune,
ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གནས།
lekpé yönten tamché kyi ten né
The support for all positive qualities,
དཔལ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
pal dang punsum tsokpa tamché kyi daknyi chenpo
The great embodiment of all that is glorious and magnificent,
རྒུད་པ་སེལ་བའི་ནོར་བུ།
güpa selwé norbu
A jewel to dispel poverty,
ནད་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩི།
né jompé düdtsi
An elixir to overcome disease,
དམན་པ་རྣམས་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གཡུལ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་ཆེན་པོ།
menpa nam la wuk jungwé yul gyal lha yi nga dra chenpo
The great sound of victory from the battle-drum of the gods bringing new life to the weary,
རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དཔལ་ལྡན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ། །
dorjé tsé yang longchö kyi gyalpo khor palden drala wermé mak pung dang chépa nam la sol lo
King of indestructible vitality, good fortune and enjoyment, together with your awesome armies of dralas and wermas, we invoke you!
ཡང་ཅིག་འོད་གསལ་དག་པའི་སྐུ།
yang chik ösal dakpé ku
Your body of pure luminosity appears once again
ནམ་མཁའ་འཇའ་སྤྲིན་གུར་ཁྱིམ་ནས།
namkha ja trin gur khyim né
In a tent of rainbow-clouds in space,
ཁྱེའུ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོའི་ཉམས།
khyé’u chu druk langtsöi nyam
With the youthful complexion of a sixteen-year-old,
དཀར་གསལ་དག་པའི་ཤེལ་འདྲ་བ།
kar sal dakpé shel drawa
Radiant and white, pure as crystal.
ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་ཐོགས་པ།
chak yé na rinpochéi drönmé tokpa
In your right hand, you hold a jewelled torch
ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གསལ་བ།
kham sum saler salwa
To light up the three realms.
གཡོན་ན་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པ།
yön na ngül kar gyi melong nampa
In your left hand, you hold a mirror of white silver
སྲིད་གསུམ་ལྷང་ངེར་སྟོན་པ།
si sum lhang nger tönpa
To reveal the three planes of existence.
ཕོ་རྒྱུད་དཔའ་བོའི་གར་སྟབས་བྱེད་པ།
po gyü pawöi gar tap chépa
You dance the dance of the vīras of the male line,
མོ་རྒྱུད་དཔའ་མོའི་བརྡ་གླུ་ལེན་པ།
mo gyü pamöi da lu lenpa
And sing the songs of the ḍākinīs of the female line.
སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་མངའ་བདག
nang sal tra yi nga dak
Master of the divining mirror of clear appearance,
ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ།
kun sal wermé gyalpo
King of the all-illuminating wermas,
སྲིད་པ་འཕྲུལ་གྱི་གསས་མཁར་ན་བཞུགས་ཤིང༌།
sipa trul gyi sé khar na zhuk shing
You reside in the castle of magical creation,
རྣོ་མཐོང་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས་འཆད་པ།
no tong trul gyi ngön shé chépa
And apply your powers of divination,
སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་སྟོན་པ།
nangsi kyi lek nyé tönpa
Revealing the good and the bad in apparent existence.
ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ།
shé zhi tong gyé kyi ngadak chenpo
Great master of the four knowledges and eight visions,
ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲོན་མེ་འདེགས་པ།
yeshé trul gyi drön mé dekpa
You hold aloft the magical torch of wisdom,
ཤེས་རབ་མེ་ལྕེ་གསལ་ཞིང་འབར་བ།
sherap mé ché sal zhing barwa
Its flames of insight burning brightly.
མངོན་ཤེས་རིག་པའི་གསང་སྒོ་འབྱེད་པ།
ngön shé rigpé sang go jépa
You unlock the secret gateway to awareness and higher perception,
བློ་གསལ་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་འབྱིན་པ།
lo sal pobpé ter chen jinpa
And bestow the great treasures of a clear and brilliant mind.
སྣང་གསལ་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ཀུན་གསལ་དགྲ་ལ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །
nang sal akar ö kyi werma kyebu sengchen trul gyi gyalpo khor kun sal drala wermé mak pung dang chépa la sol lo
Magical king, Great Lion, radiant Akar Werma of Light, together with the armies of all-illuminating dralas and wermas, we invoke you!
དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ།
kar sum ngar sum gyi gyatso
An ocean of the three whites and three sweets,
དར་སྣ་བ་དན་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ།
dar na baden gyi lhab lhub
Silk ribbons and banners that flutter in the wind,
རྔ་དབྱངས་རོལ་མོའི་འབྲུག་སྒྲ།
nga yang rolmöi druk dra
The thundering sound of beating drums, melodious chanting and tuneful music,
སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན།
natsok tün dzé kyi chö trin
Offering clouds containing all kinds of pleasant substances,
ཞལ་ཟས་ཕྱེ་མར་གྱི་གངས་རི།
zhalzé chemar gyi gang ri
Food offerings and mountainous heaps of buttered barley flour,
མེ་ཏོག་སྤོས་དུད་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང༌།
metok pö dü kyi trin pung
Flowers and billowing clouds of fragrant incense smoke,
མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་གྱི་ཆུ་རྒྱུན།
chö yön zhap sil gyi chu gyün
Fresh drinking-water, and streams to bathe the feet,
སྣང་གསལ་མེ་ལོང་གི་འོད་ཁྱིམ།
nang sal melong gi ö khyim
Orbs of light reflected in clear bright mirrors,
དྲི་ཆབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ།
dri chap düdtsii char gyün la sokpa
Sweet-smelling perfumes and rivers of nectar, and more besides—
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རབ་འབྱམས་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་འདི་དག་གིས།
chi nang sangwé chöpa rabjam ngö su shampa dang yi kyi trulpa di dak gi
With these vast outer, inner and secret offerings, both real and imagined,
དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གེ་སར་ནོར་བུ་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ།
dralé gyalpo chenpo gesar norbu akar ö kyi werma khor dang chépa
Great being Gesar Norbu, king of the dralas, Akar Werma of Light, together with your retinue,
མཆོད་དོ། །
chö do
We make offerings to you!
མངའ་གསོལ་ལོ། །
nga sol lo
We exalt you!
གཟེངས་བསྟོད་དོ། །
zeng tö do
We honour and praise you!
ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །
tuk dam kang ngo
We fulfil your noble wishes!
དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །
pa kyem bul lo
We offer the drink of warriors!
ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །
nyampa shak so
And confess our breakages of samaya!
དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
gyepa kyé do
We inspire great joy!
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །
tukdam kul lo
We invoke your solemn pledge!
རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་སོགས་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་མུན་པ་བཅོམ་པ་ལྟར་སོལ་ཅིག །
rigdzin naljorpa dak chak gi né dön barché tra mi shipa sok güpé kalpa ngenpa tamché nyimé munpa chompa tar söl chik
For us awareness-holders and practitioners, dispel all misfortune and adversity—illness, harmful influences, obstacles and inauspiciousness—just like the sun banishing darkness!
དགྲ་བྱུང་ན་བྱ་ཐོངས་ཤིག
dra jung na cha tong shik
When enemies arise, arouse us to action!
དུག་འོང་ན་སྨན་ཐོངས་ཤིག
duk ong na men tong shik
When poison appears, send us the antidote!
བྲག་ལམ་མེད་ལ་ལམ་གྱིས་ཤིག
drak lam mé la lam gyi shik
Show us the way through uncharted rocky terrain!
ཆུ་ཟམ་མེད་ལ་ཟམ་ཚུགས་ཤིག
chu zam mé la zam tsuk shik
Build us bridges across unfordable rivers!
བཟང་དང་ལ་ཁར་སྤྲོད་ཅིག
zang dang la khar trö chik
Convey us to the good and across mountain passes!
ངན་དང་ལུང་ཁུང་ནས་བསྣོལ་ཅིག
ngen dang lung khung nöl chik
Deliver us from the bad and from remote valleys!
མི་ཁ་དང་ཁ་སྨས་མ་གཏོང་ཞིག
mi kha dang kha mé ma tong shik
Avert scandal and malicious gossip!
རྐྱེན་ངན་དང་བར་གཅོད་མ་གཏོང་ཞིག
kyen ngen dang barchö ma tong shik
Prevent adverse circumstances and obstacles!
བྱིང་ན་སློངས་ཤིག
ching na long shik
Uplift us when we are low!
བརྗེད་ན་བསྐུལ་ཅིག
jé na kul chik
Prompt us when we forget!
བྲོས་པའི་རི་བོ་གྱིས་ཤིག
dröpé riwo gyi shik
Create mountains to flee to!
གབ་པའི་ནགས་ཚལ་གྱིས་ཤིག
gabpé naktsal gyi shik
Make us forests to hide in!
བརྟེན་པའི་མཁར་རྫོང་གྱིས་ཤིག
tenpé khar dzong gyi shik
Build secure fortresses to rely upon!
སྲ་བའི་གོ་གྱིས་ཤིག
sawé go gyi shik
Fashion impenetrable armour!
རྣོ་བའི་མཚོན་གྱིས་ཤིག
nowé tsön gyi shik
And forge piercing weapons!
མི་ཤེས་པ་སློབས་ཤིག
mi shépa lop shik
Teach us all that remains unknown!
མ་མཐོང་བ་སྟོན་ཅིག
ma tongwa tön chik
Reveal all that is unseen!
ཉིན་གྱི་བྱ་ར་མཛོད་ཅིག
nyin gyi chara dzö chik
Guard us during the day!
མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་གྱིས་ཤིག
tsen gyi meltsé gyi shik
And watch over us at night!
གཞི་ལ་ཁ་འཛིན་གྱིས་ཤིག
zhi la khadzin gyi shik
Provide us with assistance at home!
བྱེས་སུ་བསུ་སྐྱེལ་གྱིས་ཤིག
jé su sukyel gyi shik
And make us welcome abroad!
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག
sherap yeshé kyi tsa go ché shik
Open the gateways to insight and wisdom!
རིག་གསང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འཆར་སྒོ་སྟོན་ཅིག
rik sang tendrel gyi char go tön chik
Reveal to our minds the signs of future dependent arising!
སྤོབས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱིས་ཤིག
pobpa namkha dang nyampar gyi shik
Make our self-assurance as vast as space!
ཤེད་མོང་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིག
shemong kalpé mé lung tar kyé chik
Cause our strength and power to expand like the firestorm at the end of an aeon!
བདེ་སྐྱིད་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ་ཅིག
dé kyi nyenpé rolmo trol chik
Sound the music of happiness, well-being and renown!
དཔལ་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག
pal yön mi zépé ter go ché shik
Open the treasury of inexhaustible glorious qualities!
ཉིན་ལ་མཐོང་སྣང་གི་ཉི་མ་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག
nyin la tong nang gi nyima salwar gyi shik
Brighten the sun of our perceptions by day!
མཚན་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་ཟླ་བ་སྣང་བར་གྱིས་ཤིག
tsen la milam gyi dawa nangwar gyi shik
Light up the moon of our dreams by night!
བར་སྐབས་ཉམས་སྣང་གི་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱིས་ཤིག
barkab nyam nang gi özer barwar gyi shik
Kindle flashes of experience in the interim!
སྲིད་གསུམ་ས་ལེར་སྟོན་ཅིག
si sum sa ler tön chik
Show us clearly the three planes of existence!
ཁམས་གསུམ་ལྷང་ངེར་སྨྲོས་ཤིག
kham sum lhang nger mö shik
Vividly describe for us the three realms!
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡིད་ལ་སྟོན་ཅིག
jikten sum gyi lek nyé tamché jen cher du yi la tön chik
Show us nakedly all that is positive and negative in the three worlds!
བསམ་དོན་རེ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱིས་ཤིག
sam dön gyi rewa tar chinpar gyi shik
Bring all our hopes and aspirations to fruition!
ii. Enriching
ཧོ། རེས་འགའ་བརྗིད་ཅིང་ཚིམ་པའི་ཉམས་ཅན།
ho, ré ga ji ching tsimpé nyam chen
Ho! At times, you appear resplendent and content,
སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་འདུ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར།
si zhii pal yön duwé zhal mé khang chenpor
In your great palace that gathers the glorious qualities of existence and peace,
སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ།
nang si dö gur gyurwé gyalpöi tsul du zhukpa
In the form of the ‘king who transforms apparent existence into all that is desirable’.
ཕྱག་གཡས་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང༌།
chak yé sampel wang gi gyalpo dang
In your right hand you hold the ‘king of wish-fulfilling power’,
ཕྱག་གཡོན་ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ།
chak yön zé mé ter gyi bumpa nampa
And in your left hand, the vase of inexhaustible treasure.
དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་དགའ་ཚལ་ལ་རྩེ་བ།
pak sam jönpé ga tsal la tséwa
You revel in the pleasure grove of wish-granting trees,
ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་བདག་པོ།
yizhin ter gyi dakpo
Master of wish-fulfilling treasures,
རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ།
rinchen norbüi gyalpo
King of precious gems,
རྒྱ་བོད་ཀྱི་ནོར་བདག
gya pö kyi nordak
Holder of the wealth of China and Tibet,
ཟས་ནོར་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ།
zé nor gukpé chakyu
And hook to gather food and riches,
མཁའ་ལ་ལྷ་གཡང་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་སྡུད་པ།
kha la lha yang düdtsii trin düpa
In space, you collect the prosperity of the gods as clouds of nectar;
བར་སྣང་ལ་མི་གཡང་དགེ་མཚན་གྱི་ན་བུན་འཁྲིགས་པ།
barnang la mi yang getsen gyi na bün trikpa
In the sky, you draw in the prosperity of human beings as a mist of positive signs;
ས་གཞི་ལ་ཀླུ་གཡང་དམུ་ཞག་གི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་བ།
sa zhi la lu yang mu zhak gi gyamtsor kyilwa
On the ground, you gather the prosperity of the nāgas as the creamy ocean of the Mu;3
རྨ་གཡང་འདོད་རྒུའི་ཆར་པ་འབེབས་པ།
ma yang dö güi charpa bebpa
And let fall the prosperity of Ma4 as a rain of all that is desirable.
སྙན་པའི་བ་དན་ཆེན་པོ།
nyenpé baden chenpo
Great banner of renown,
གྲགས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་བརྒྱ་ལྡན།
drakpé druk dra gya den
Conveyor of a hundred thunderclaps of fame,
སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་བདག་པོ།
si zhii dang chü kyi dakpo
Master of the vital essence of existence and peace,
ཕྱ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་མ།
cha yang longchö kyi zhima
Basis of fortune, prosperity and enjoyments,
སྣ་ཚོགས་འདོད་རྒུའི་རོལ་མོ།
natsok dö güi rolmo
Symphony of assorted wishes and desires,
མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པ།
tongwé yi trokpa
The sight of you captivates our minds,
མཛེས་པས་གཡང་ཆགས་པ།
dzépé yang chakpa
Your beauty increases our prosperity,
བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་ལེན་ཅིང༌།
zang güi gyalkha len ching
You take victory for all who are good,
ཆེ་རྒུའི་ཅོད་པཎ་འགྲིམ་པ།
ché güi chöpen drimpa
And journey at the crowns of all who are great.5
ཕྱོགས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོ།
chok kun lé nampar gyalwa trinlé kyi khorlö gyurwa chenpo
Magnificent turner of the wheel of activity, completely victorious over all,
ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དབུ་འཕང་དགུང་ལས་མཐོ་བ།
chö si kyi upang gung lé towa
You raise the standards of spiritual and secular authority higher than the very sky,
མངའ་ཐང་གི་ཁྱབ་རྒྱ་མཁའ་ལས་ཆེ་བ།
nga tang gi khyap gya kha lé chéwa
And extend the range of our dominion beyond the limits of space—
སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་གཏེར་བདག་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་ལ།
sengchen yizhin norbu sampel khor terdak drala wermé mak pung dang chépa la
To the Great Lion, Wish-Fulfilling Jewel, together with your armies of treasure-keeping dralas and wermas,
བཟའ་བའི་རི་བོ།
zawé riwo
Mountains of food,
བཏུང་བའི་རྒྱ་མཚོ།
tungwé gyatso
Oceans of drink,
ཡིད་འཕྲོག་གཟུགས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས།
yi trok zuk kyi tang tap
Dances of seductive form,
སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་བརྒྱ་ལྡན།
nyenpé dra yang gya den
Sweet music with a hundred melodies,
དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན།
dri zhim pö kyi dü trin
Clouds of fragrant incense,
ཞིམ་མངར་ཟས་ཀྱི་སྟོན་ཆེན།
zhim ngar zé kyi tön chen
Sumptuous banquets of delicious fare,
བདེ་བསྐྱེད་རེག་བྱའི་དགའ་སྟོན།
dé kyé rekché ga tön
Festivals that inspire feelings of joy,
རྨད་འབྱུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ།
mejung chö kyi chöpa
Offerings of things of wonder,
འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང༌།
döyön druk den gyi trin pung
Billowing clouds of the six kinds of sensory delight,
ཕྱ་ཆ་གཡང་རྫས་ཀྱི་ཆོལ་བཀྲམ།
cha cha yang dzé kyi chol tram
Perfectly arrayed tokens of fortune and articles of prosperity—
མདོར་ན་སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ།
dor na si zhii jorpa ma tsangwa mépa
In short, all the riches of existence and peace with nothing lacking,
འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དགེ་མཚན་དྭངས་མའི་དཔལ་ཡོན་མ་ལུས་པ་འུར་འུར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ་འདུ་ཞིང་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུ་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དམ་པ་འདིས།
khordé lam sum gyi getsen dangmé pal yön ma lü pa wur wur mer mer shik shik yom yom du du zhing dé tong dorjé köpé chö trin nangsi dögu rabjam su sharwé chöpé trin pung dampa di
Offering clouds of vajra bliss and emptiness in which all the positive signs of saṃsāra, nirvāṇa and the path, and all the most essential glorious qualities are gathered together, crackling, vibrating, trembling and shaking—with these sublime offering-clouds in which apparent existence arises as all that is desirable,
མཆོད་དོ། །
chö do
We make offerings to you!
མངའ་གསོལ་ལོ། །
nga sol lo
We exalt you!
གཟེངས་བསྟོད་དོ། །
zeng tö do
We honour and praise you!
ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །
tuk dam kang ngo
We fulfil your noble wishes!
དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །
pa kyem bul lo
We offer the drink of warriors!
ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །
nyampa shak so
And confess our breakages of samaya!
དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
gyepa kyé do
We inspire great joy!
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །
tukdam kul lo
We invoke your solemn pledge!
རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ།
rigdzin naljorpa dak chak la
For us vidyādhara yogins,
བཅུད་ཆེན་གྱི་ཟས་སྩོལ་ཅིག
chü chen gyi zé tsol chik
Bestow the food of great vitality!
བརྗིད་ཆེན་གྱི་གོས་སྩོལ་ཅིག
ji chen gyi gö tsol chik
Provide the clothing of resplendence!
གཡང་ཆེན་གྱི་ནོར་སྩོལ་ཅིག
yang chen gyi nor tsol chik
Confer the treasure of great prosperity!
སྙན་པའི་དར་ཕྱོར་ཅིག
nyenpé dar chor chik
Hoist the flag of renown!
གྲགས་པའི་དུང་བུས་ཤིག
drakpé dung bü shik
Sound the conch of fame!
འདོད་རྒུའི་ཆར་ཕོབ་ཅིག
dö güi char pop chik
Bring down a rain of all that is desirable!
ཕྱ་གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱིལ་ཅིག
cha yang gi gyamtso kyil chik
Gather an ocean of good fortune!
ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཁུག་ཅིག
nor dang longchö kyi dangma khuk chik
Summon the vital essence of wealth and enjoyments!
རིགས་བརྒྱུད་དང་འབྲུ་ནོར་འབྱོར་པ་མངའ་ཐང་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་ཅིག
rik gyü dang dru nor jorpa nga tang gong ne gong du pel chik
Further increase our progeny, wealth and influence!
ཚོང་ལ་ཁེ་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག
tsong la khé tobpar gyi shik
Bring us profit in business dealings!
རྒྱན་ལ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག
gyen la gyalkha tobpar gyi shik
Ensure our success in games of chance!
དཔའ་ལ་དར་ཐོགས་ཤིག
pa la dar tok shik
Grant awards6 to the successful!
ཁྲོམ་དུ་དུང་བུས་ཤིག
trom du dung bü shik
Sound the conch in the assembly!
ཤག་དང་རྩལ་གྱི་ཁེ་ཁུག་ཅིག
shak dang tsal gyi khé khuk chik
Bring us victory in debate and sport!
མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཆུག་ཅིག
mi nyampa dang nyam du chuk chik
Help us to rival those who surpass us!
མཉམ་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་དུ་ཐོན་ཅིག
nyampa nam lé khyé du tön chik
And outshine those of equal standing!
བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་བསྟོད་ཅིག
zang güi gyalkha tö chik
Praise the victories of the good!
ལེགས་རྒུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས་ཤིག
lek güi tendrel drik shik
Create circumstances for every excellence!
ཆེ་རྒུའི་མགོ་བོ་ནོན་ཅིག
ché güi gowo nön chik
Bring down powerful oppressors!
འགྲན་འདོད་ཆམ་ལ་ཕོབ་ཅིག
dren dö cham la pop chik
And eliminate thoughts of rivalry!
མདོར་ན་སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུ་ཤུགས་དང་མཐུ་དཔུང་བདག་ལ་ཞུགས་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
dor na sengchen drala wermé ku shuk dang tu pung dak la zhuk né punsum tsokpé ngödrup ma lüpa dü data nyi du tobpar dzé du sol
In short, empower us with the physical strength and might of the Great Lion Gesar and the dralas and wermas, and grant us all the siddhis of abundance here and now, this very instant!
iii. Magnetizing
ཧོ། རེ་འགའ་འཛུམ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན།
ho, réga dzum zhing chakpé nyam chen
Ho! At times, you appear smiling and seductive,
བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་འོད་དམར་གྱི་ཀློང་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱི་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ།
ten yo kün khyap ö mar gyi long na dorjé chakyu zhakpé trul tap kyi si zhii dang chü yo zhing gukpa
Amidst an expanse of red light that pervades the whole animate and inanimate universe; and with your vajra hook and lasso, you magically activate and summon the vital essence of existence and peace.
སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པ།
ku gyépé gar gyi si sum yo zhing yi trokpa
Your body sways in a dance of joy, stirring and captivating the three planes of existence.
གསུང་བཞད་པའི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་འགུགས་ཤིང་བྲན་དུ་བྱེད་པ།
sung zhépé ngarö kham sum guk shing dren du chépa
With the roar of your laughter, you summon the three realms and bind them into service.
སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ལ་རོལ་ཞིང་ཟུར་མིག་རྩེན་པ།
si zhii pal yön dang chü la rol zhing zur mik tsenpa
You take pleasure in the vital essence and magnificent qualities of existence and peace, and glance about in amusement.
མཛེས་པའི་མདངས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་གར་བྱེད་ཅིང༌།
dzépé dang kyi gyépé gar ché ching
You perform your dance of delight with radiant charm,
སྙན་པའི་གདངས་ཀྱིས་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་པ།
nyenpé dang kyi gawé lu lenpa
And sing your song of joy in harmonious tones.
སྣོད་བཅུད་འོད་དམར་དུ་བཞུ་བ།
nö chü ö mar du zhuwa
You dissolve the outer world and beings within it into red light,
བརྟན་གཡོ་སིལ་ཁྲོལ་ལྟར་བསྒྱུར་བ།
ten yo sil trol tar gyurwa
And strike the animate and inanimate like cymbals.
དགྲ་བླའི་འབྲུག་སྒྲ་དགོད་པ།
dralé druk dra göpa
You laugh with the thunderous roar of a drala,
ཝེར་མའི་བ་དན་གཡོ་བ།
wermé baden yowa
And unfurl the banner of the wermas.
ཉམས་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་གློག་ལྟར་གཡོ་བ།
nyam gyur natsok kyi rol tsé lok tar yowa
Like lightning streaking through the sky, you playfully assume a variety of expressions.
བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པ།
dé tong dorjé chakpé tuk dang denpa
With your indestructible compassion born of bliss and emptiness,
སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཡིད་སྣང་དབང་མེད་དུ་འཕྲོག་པ།
nang si kyi yi nang wang mé du trokpa
No-one in apparent existence can resist your captivating powers.
སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དབང་མཛད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ།
sengchen yizhin wang gi gyalpo khor wang dzé drala wermé mak pung dang chépa nam la
To the Great Lion Gesar, powerful wish-fulfilling king, together with your armies of dralas and wermas who carry out magnetizing activity,
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ།
düdtsi men gyi gyamtso
An ocean of medicinal nectar,
འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་རི་བོ།
döjung tormé riwo
A mountain of wish-fulfilling tormas,
དམར་ཆེན་རཀྟའི་ཆུ་རྒྱུན།
mar chen rakté chu gyün
Vast rivers of flowing red rakta,
དྲི་བཟང་བསང་གི་དུད་སྤྲིན།
dri zang sang gi dü trin
Clouds of sweet-fragranced incense,
རྡོ་རྗེ་བྲོ་གར་གྱི་སྟངས་སྟབས།
dorjé dro gar gyi tang tap
The movements of the vajra dance,
སྙན་པའི་གླུ་ཡི་འགྱུར་ཁུག
nyenpé lu yi gyur khuk
The melodies of harmonious song,
དཔའ་མཛངས་སྐྱེས་བུའི་བྲོ་གར།
pa dzang kyébüi dro gar
The dances of courageous warriors,
ཡིད་འཕྲོག་རིག་མའི་གླུ་དབྱངས།
yi trok rikmé lu yang
The beguiling chants of wisdom consorts,
བདེ་སྟོང་ཉམས་ཀྱི་མཆོད་པ།
dé tong nyam kyi chöpa
Offerings of the bliss-emptiness experience,
ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རོལ་མོ།
zhu dé lhenkyé kyi rolmo
The music of co-emergent melting bliss,
དགྱེས་འཛུམ་འཁྱུད་པའི་འཇོ་སྒེག་ལ་སོགས་པ་སྣང་སྲིད་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོར་འབྱམས་སུ་ཀླས་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས་མཆོད་དོ། །
gyé dzum khyüpé jo gek la sokpa nang si dé tong dorjéi rolmor jam su lépé chöpa dampa di chö do
The beautiful and seductive who gladly and smilingly embrace—with this sublime gift in which apparent existence becomes a boundless symphony of indestructible bliss and emptiness, we make offerings to you!
མངའ་གསོལ་ལོ། །
nga sol lo
We exalt you!
གཟེངས་བསྟོད་དོ། །
zeng tö do
We honour and praise you!
ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །
tuk dam kang ngo
We fulfil your noble wishes!
དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །
pa kyem bul lo
We offer the drink of warriors!
ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །
nyampa shak so
And confess our breakages of samaya!
དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
gyepa kyé do
We inspire great joy!
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །
tukdam kul lo
We invoke your solemn pledge!
རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་ལུས་ལ་ཡིད་འོང་གི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིག
rigdzin naljorpa dak chak gi lü la yi ong gi zijin kyé chik
For us vidyādhara yogins, develop our powers of physical attraction!
ངག་ལ་བདེན་ཚིག་གི་ནུས་པ་སྩོལ་ཅིག
ngak la den tsik gi nüpa tsol chik
Grant us the capacity for prophetic speech!
ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་སྦོར་ཅིག
yi la dé tong gi tingdzin bor chik
Ignite the samādhi of bliss-emptiness in our minds!
མཐོང་ཚད་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག
tong tsé wang du gyi shik
Bring all that is visible under control!
སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཅིག
si sum zil gyi nön chik
Subjugate the three planes of existence!
ཁམས་གསུམ་བྲན་དུ་བྱིན་ཅིག
kham sum dren du chin chik
Bind the three realms into service!
མི་སྙིང་བསྒུལ་ཅིག
mi nying gul chik
Stir people’s hearts!
མི་སེམས་གཡོས་ཤིག
mi sem yö shik
Move people’s minds!
སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིག
nangwa wang du dü shik
Magnetize appearances!
སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དྲོངས་ཤིག
si zhii dang chü drong shik
Bring us the vital essence of existence and peace!
ཆེ་རྒུའི་རལ་པ་གདན་དུ་སྦྲེངས་ཤིག
ché güi ralpa den du dreng shik
Seat us upon the long hair7 of the great!
བཟང་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་མདུན་དུ་ཁུག་ཅིག
zang güi paljor dün du khuk chik
Summon the wealth and splendour of the good!
རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོའི་ཁྲི་ལ་ཁོད་ཅིག
gyal tap chenpöi tri la khö chik
Install us on the throne of great royal power!
ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དོན་ལག་ཏུ་སྤྲོད་ཅིག
ji tar sampé dön lak tu trö chik
Let whatever we desire fall into our hands!
མདོར་ན་སྣང་སྲིད་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག
dor na nang si la nga wang gyurwé dorjé déwa chenpo wang gi ngödrup ma lüpa data nyi du tsol chik
In short, grant us, here and now, all the siddhis of magnetizing great bliss, and the vajra of wielding power over apparent existence!
iv. Wrathful
ཧོ། རེས་འགའ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན།
ho, ré ga jik ché tröpé tsul chen
Ho! At times, you appear fearsome and wrathful,
ཐབས་ཤེས་ཀྱི་མདའ་གཞུས་བདུད་སྲིན་དཔྲལ་བའི་མཚོ་མོ་དཀྲུགས་པ།
tab shé kyi da zhü dü sin tralwé tsomo trukpa
With your bow and arrow of means and wisdom, you stir the brains of the māras and rākṣasas.
གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུངས་སྲིན་པའི་མགོ་བོ་འབྲེག་པ།
namchak kyi raldri ma rung sinpöi gowo drekpa
With your sword of meteoric iron, you sever the heads of untamed rākṣasas.
རྡོ་རྗེའི་མདུང་གིས་དམ་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ།
dorjéi dung gi dam nyampé nying la zirwa
With your vajra lance, you pierce the hearts of samaya-breakers.
དྲག་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་མིག་འབྱིན་པ།
drakpöi chakyü drawöi mik jinpa
With your iron hook of wrath, you gouge out the eyes of adversaries.
འབར་བའི་གྲི་གུག་གིས་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པ།
barwé dri guk gi drawöi sok tsa chöpa
With your blazing knife, you cut the main artery of the enemy’s life-force.
སྲུང་མའི་ཟི་ར་ཁོལ་བ།
sungmé zira kholwa
You send out molten sparks of guardians
སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་གཅུན་པ།
dé gyé né la chünpa
And press on the vital points of the gods and demons of the eight classes.
ཕོ་རྒྱུད་རྦབ་ལྟར་བསྒྲིལ་བ།
po gyü bap tar drilwa
You hurl down male protectors like an avalanche,
མོ་རྒྱུད་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ།
mo gyü da tar penpa
And let fly female protectors like arrows.
ཝེར་མའི་སྐར་མདའ་འཕྲོ་བ།
wermé kar da trowa
You send forth wermas like shooting stars,
སྣང་སྲིད་ཆ་ལང་བསྡེབ་པ།
nang si cha lang debpa
And crash the cymbals of appearance and existence.
སྤྱན་མིག་གི་ཉི་ཟླ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ།
chen mik nyi da lé kalpé mé barwa
From the sun and moon of your eyes blaze fires like those at the end of time.
ལྗགས་ཀྱི་གློག་དམར་ལས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་སེར་འཕྲོ་བ།
jak kyi lok mar lé drak ngak kyi tok ser trowa
The red lightning of your tongue lets fall the hail and thunder of fierce mantras.
ཞལ་གྱི་རྦ་ཀློང་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པ།
zhal gyi ba long lé rakté gyamtso trukpa
From the billow of your mouth stirs a churning ocean of rakta.
ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ལས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབ་པ།
shang kyi lung drom lé kalpé lung nak tsubpa
From the ‘wind-chamber’ of your nose emerges a devastating storm, black as an apocalyptic gale.
སྐུ་ཡི་དཔའ་རྫོངས་ལས་དགྲ་བླའི་དམག་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ།
ku yi pa dzong lé dralé mak trin trikpa
From the stronghold of your body swirl thick clouds of drala battalions.
ཚེམས་གྱི་གངས་རི་ལས་སྐྱིན་ཐང་དུག་མདའ་འཕྲོ་བ།
tsem kyi gang ri lé kyin tang duk da trowa
From the snow-caps of your teeth, poisoned arrows stream down like hail and sleet.
ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ།
tuk ösal gyi ngang né dorjé tröpé mé chen barwa
From the clear light of your enlightened mind blazes the great fire of vajra wrath.
དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ལ་ཆེར་རྔམ་ཤིང་རོལ་བ།
drawöi sha trak sok uk la cher ngam shying rolwa
In a ferocious rage, you feast on the flesh, blood and life-breath of your enemies.
སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ལན་མེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གཅིག་སྒྲོལ་བྱེད་དྲག་བོ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ་འཁོར་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཝེར་མ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོའི་ཤ་ཡི་རི་བོ། །
nang si gyi kham na ché tsen dren da dang dralwa len mé dorjéi tsön chik drol ché drakpo norbu dradul tsal khor dra gek dulwé werma gyamtso dang chépa nam la dam nyampé drawöi sha yi riwo
To the wrathful Norbu Dradül Tsal whose might and power are unrivalled throughout the whole of apparent existence, together with an ocean of wermas who subjugate enemies and obstacle-makers, we offer a mountain of flesh from samaya-breaking enemies,
ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ།
trak gi gyamtso
An ocean of blood,
རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད།
rüpé dram trö
Riverbanks of bones,
དོན་སྙིང་གི་ནགས་ཚལ།
dön nying gi nak tsal
Forests made of hearts,
རྐང་མར་གྱི་འདམ་རྫབ།
kang mar gyi dam dzab
Thick swamps of marrow,
དབུགས་རླངས་ཀྱི་ན་བུན།
uk lang kyi na bün
Fog and mist of steamy breath,
གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་སྤྲིན།
sur chen gyi dü trin
Smoky clouds of vast burnt offering,
དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་དགྲ་བོའི་སྟོབས་མཐུ་ནུས་པ་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པ་འབར་བའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དམ་པས་མཆོད་དོ། །
wangpöi métok dang ché té drawöi tob tu nüpa tsé paljorpa dang chépa barwé zhal du tobpa dampé chö do
Together with the flowers of the sense organs, and all our enemies’ strength, power, abilities, life, glory and riches—all this we offer to you, feeding it into your blazing mouth,
མངའ་གསོལ་ལོ། །
nga sol lo
We exalt you!
གཟེངས་བསྟོད་དོ། །
zeng tö do
We honour and praise you!
ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ། །
tuk dam kang ngo
We fulfil your noble wishes!
དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །
pa kyem bul lo
We offer the drink of warriors!
ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །
nyampa shak so
And confess our breakages of samaya!
དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
gyepa kyé do
We inspire great joy!
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །
tukdam kul lo
We invoke your solemn pledge!
རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ།
rigdzin naljorpa dak chak la nö ching tséwar chépa
May all who would harm and injure us vidyādhara practitioners
བསམ་སྦྱོར་ངན་པ།
samjor ngenpa
Or harbour evil intentions against us,
སྡང་བའི་དགྲ།
dangwé dra
All hostile enemies
གནོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གང་ན་འདུག་པ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ།
nöpé gek tamché gang na dukpa barwé chen gyi zik la
And harmful obstructing forces—wherever they may be—be seen with your blazing eyes.
འགུགས་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་ལ་ཐོབ་ཅིག །
guk ché kyi chak kyu nying la tob chik
Let your summoning iron hook strike at their hearts,
སྡོམ་བྱེད་ཀྱི་ཞགས་པས་ཡན་ལག་ཆིངས་ཤིག །
dom ché zhakpé yenlak ching shik
Your tightening lasso bind fast their limbs,
གཅོད་བྱེད་ཀྱི་རལ་གྲིས་མགོ་བོ་ཆོད་ཅིག །
chö ché kyi raldri gowo chö chik
Your cleaving sword slice off their heads,
འབིག་བྱེད་ཀྱི་མདུང་གིས་དོན་སྙིང་ཕུགས་ཤིག །
bik ché kyi dung gi dön nying puk shik
Your piercing spear puncture their hearts,
འཕེན་བྱེད་གྱི་མདའ་མོ་སྲོག་ལ་ཐོབ་ཅིག །
penché kyi damo sok la tob chik
And your swift arrows strike at their life-force.
སྙིང་བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །
nying kalpé mé sek shik
Burn their hearts in apocalyptic flames.
ལུས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་ཅིག །
lü dorjéi tsön gyi tub chik
Hack apart their bodies with your vajra weapons.
ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཕོབ་ཅིག །
né tsön duk gi char pop chik
Bring down a rain of poison with your weapon of sickness.
ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་དཔའ་བཀོངས་ཤིག །
té ngen chotrul gyi pa kong shik
Subdue their sorcery and evil omens.
ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་དྲུང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །
po gyü kyi tsawa drung né chung shik
Tear off the genitals of the males,
མོ་རྒྱུད་ཀྱི་མངལ་མཐའ་ནས་སྐེམས་ཤིག །
mo gyü kyi ngal ta né kem chik
Dry up the wombs of the females.
བསམ་སྦྱོར་སྟོབས་ནུས་ཀྱི་དཔུང་ཤིག་ཅིག །
samjor top nü kyi pung shik chik
Crush the force of their intentions, strength and capacity.
བསམ་ངན་དུག་མདའ་རང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །
sam ngen duk da rang dü du pop chik
Cause the poisoned arrows of their evil schemes to fall back upon them.
སྦྱོར་ངན་གྱི་མཚོན་ཆ་རང་གཤེད་དུ་སློངས་ཤིག །
jor ngen gyi tsön cha rang shé du long shik
Cause the weapons of their evil actions to bring their own destruction,
ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར་ཞག་དང་ཟ་མའི་ནང་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །
lo dang dawar ma zhakpar zhak dang zamé nang drol chik
Do not put this off for years or even months; liberate them today—this very moment!
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་ཅིག །
ché pur bö tong sam ngen jor tsub tamché chir dok chik
Avert all black magic, evil curses, malicious intentions and violent behaviour!
དགྲ་ནག་པོ་ས་འོག་ཏུ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ཅིག །
dra nakpo sa wo tu go juk dok chi
Bury evil enemies headfirst beneath the earth,
གཉེན་དཀར་པོའི་ངོ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད་ཅིག །
nyen karpöi ngo pang gung du tö chik
Praise and elevate friendly positive forces as high as the heavens!
བདག་གི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་དུ་སྦོར་ཅིག །
dak gi tu top nüpa kalpé mé zhin du por chik
Cause my own power, strength and capacity to flare up like the fires at the end of time!
མདོར་ན་དྲག་བོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག །
dor na drakpo ngön chö kyi trinlé nam ji tar sampa yizhin du tar chinpar dzö chik
In short, carry out completely whatever wrathful direct actions we request of you, exactly as we desire!
v. Varied
ཧོ། །རེས་འགའ་མ་ངེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་ཅན།
ho, ré ga ma ngé dzutrul gyi rolpa chen
Ho! At times, you display miraculous, varied forms,
གནམ་ས་བར་སྣང་གི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང༌།
nam sa bar nang gi khyön kun tu gyu zhing
Travelling everywhere—through space, on earth and in the sky,
རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པ།
rabjam trinlé kun la ngawang jorwa
With mastery over infinite enlightened actions.
བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ།
sampa tsam gyi ngödrup tsolwa
Merely through our wishes, you bestow accomplishment.
བོས་པ་ཙམ་གྱིས་གློག་ལྟར་གཡོ་བ།
böpa tsam gyi lok tar yowa
Simply by calling upon you, you move like lightning.
བསྒྲུབས་པ་ཙམ་གྱིས་དམ་ལ་འདུ་བ།
drubpa tsam gyi dam la duwa
Through practice alone, we forge a samaya connection.
བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་ལས་ལ་རྒྱུ་བ།
kulpa tsam gyi lé la gyuwa
By mere invocation, you hasten to act.
སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་ལས་བྱུང་བ་མཆོག་གིས་མཆོད་དོ། །
sengchen dorjé drala wermé mak pung nam la chi nang sangwé chö trin yeshé düdtsi dampa kuntu zangpöi namrol lé jungwa dak gi chö do
To the Great Vajra Lion and the armies of dralas and wermas, we offer outer, inner and secret offering clouds and sacred wisdom nectar, all arisen from the display of Samantabhadra.
མངའ་གསོལ་ལོ། །
nga sol lo
We exalt you!
གཟེངས་བསྟོད་དོ། །
zeng tö do
We honour and praise you!
ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །
tuk dam kang ngo
We fulfil your noble wishes!
དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །
pa kyem bul lo
We offer the drink of warriors!
ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །
nyampa shak so
And confess our breakages of samaya!
དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
gyepa kyé do
We inspire great joy!
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །
tukdam kul lo
We invoke your solemn pledge!
རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་བོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
dorjéi kyang gö perpo la söl lo
We invoke the vajra steed,8 wild and skilful!
གསང་བའི་དགྱེས་སྡེ་བཞི་ལ་གསོལ་ལོ། །
sangwé gyé dé zhi la söl lo
We invoke the four secret bringers of delight!
དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
makpön mik mar chenpo la söl lo
We invoke the general Mikmar Chenpo!
དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །
damchen dorjé lekpa la söl lo
We invoke Damchen Dorje Lekpa!
སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ལ་གསོལ་ལོ། །
mentsün dorjé yudrön la söl lo
We invoke Mentsün Dorje Yudrönma!
རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལ་གསོལ་ལོ། །
magyal dorjé drak tsal la söl lo
We invoke Magyal Dorje Draktsal!
ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
puwo dung khyung karpo la söl lo
We invoke the elder brother9 Dungkhyung Karpo!
སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །
teng chok lha yi makpung la söl lo
We invoke the armies of gods above!
ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
pa yab ger dzo nyenpo la söl lo
We invoke the father10 Gerdzo Nyenpo!
བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །
bar chok nyen gyi mak pung la söl lo
We invoke the armies of nyen in between!
ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་ཆུང་ལ་གསོལ་ལོ། །
nuwo lu trül öchung la söl lo
We invoke the younger brother11 Ludrül Öchung!
འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །
wo chok lu yi mak pung la söl lo
We invoke the armies of nāgas below!
ཨ་ནེ་དགུང་སྨན་རྒྱལ་མོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
a né gung men gyalmo la söl lo
We invoke the aunt12 Gungmen Gyalmo!
སྣང་སྲིད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསོལ་ལོ། །
nang si mamöi kyilkhor la söl lo
We invoke the maṇḍalas of mamos of appearance and existence!
སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར་ལ་གསོལ་ལོ། །
sing cham talé ökar la söl lo
We invoke the younger sister13 Talé Ökar!
འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
jungwa nga yi lhamo la söl lo
We invoke the goddesses of the five elements!
རྫུ་འཕྲུལ་ཀླུང་རྟ་ལྷ་བཞི་ལ་གསོལ་ལོ། །
dzutrul lungta lha zhi la söl lo
We invoke the four gods of the miraculous windhorse!
མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་ལ་གསོལ་ལོ། །
drön yak darma chu sum la söl lo
We invoke the thirteen youthful drongyak!14
དགྲ་བླའི་དྲ་མ་ཆེ་དགུ་ལ་གསོལ་ལོ། །
dralé drama ché gu la söl lo
We invoke the nine chiefs of the dralas!
མགོན་པོ་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་ལ་གསོལ་ལོ། །
gönpo drala chu sum la söl lo
We invoke the thirteen dralas of Gönpo!
དགྲ་བླ་མཆེད་གསུམ་ལྕམ་དྲལ་ལ་གསོལ་ལོ། །
drala ché sum chamdral la söl lo
We invoke the three drala brothers and their sisters!
སྣོད་བཅུད་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །
nö chü sipé drala la söl lo
We invoke the dralas of the outer and inner world!
ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །
trinlé natsok drala la söl lo
We invoke the dralas of varied activity!
འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
gowé lha gön nyenpo la söl lo
We invoke the powerful protector patron gods!
དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །
kar chok kyongwé drala la söl lo
We invoke the dralas who protect the forces of good!
ཐུགས་ཀར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་གསོལ་ལོ། །
tukkar sum gya druk chu la söl lo
We invoke the 360 tukkars!
ཅོང་སེ་ལམ་ལྷ་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །
chong sé lam lha nyenpo la söl lo
We invoke the Chongse, mighty gods of travel!
གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །
nam sa bar gyi werma la söl lo
We invoke the wermas of the heavens, the earth and in-between!
སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །
ku khor drala werma la söl lo
We invoke the dralas and wermas of the retinue!
ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་ལོ། །
daki dang men tamché la söl lo
We invoke all the ḍākinīs and maidens!
དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་སྡེ་ཚོགས་ལ་གསོལ་ལོ། །
pal tul pawöi dé tsok la söl lo
We invoke the legions of valiant warriors!
བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག་ལ་གསོལ་ལོ། །
ka bang trulpé lha mak la söl lo
We invoke the armies of emanated gods of service!
བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །
ka dö nang si drekpa la söl lo
We invoke the arrogant spirits of apparent existence who obey commands!
སྣད་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །
nangsi drala werma la söl lo
We invoke the dralas and wermas of all apparent existence!
མདོར་ན་སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་འཛིན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་མཆོད་དོ། །
dor na sengchen dradul gyalpöi kyilkhor du yeshé dang lé dang jiktenpé tsul dzinpé chö kyong drala wermé mak pung ma lü shing lüpa mépa tamché la ngö sham yi trül gyi chö trin gya chenpo di chö do
In short, to all the armies of dharmapālas, dralas and wermas in the maṇḍala of the Great Lion Dradül Gyalpo, whether they appear in wisdom, activity or worldly guise, we offer vast clouds of offering substances, both real and imagined!
མངའ་གསོལ་ལོ། །
nga sol lo
We exalt you!
གཟེངས་བསྟོད་དོ། །
zeng tö do
We honour and praise you!
ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ༌། །
tuk dam kang ngo
We fulfil your noble wishes!
དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །
pa kyem bul lo
We offer the drink of warriors!
ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །
nyampa shak so
And confess our breakages of samaya!
དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
gyepa kyé do
We inspire great joy!
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །
tukdam kul lo
We invoke your solemn pledge!
ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང༌། །
kyé, yeshé kyi chökyong
Kye! Wisdom dharmapālas,
ལས་ཀྱི་མཐུ་ལྡན།
lé kyi tu den
Mighty in action,
འཇིག་རྟེན་གྱི་མངའ་བདག་དམ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པས་དགོངས།
jikten gyi nga dak dampa khyé nam kyi khyenpé gong
And powerful worldly guardians, all of you, consider us in your wisdom.
བརྩེ་བས་གཟིགས་ལ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཆེན་པོས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་འདོད་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །
tséwé zik la tu tob nüpa chenpö dak chak khor dang chépa la dü di né changchub nyingpöi bar du sung kyob kyi trinlé yelwa mépar döpé dön ma lüpa gek mé yizhin du drub shik
Look upon us with love, and through your great power, strength and capacity, for us and those around us, from now until we reach the essence of enlightenment—without ever straying from your activity of guarding and protecting, help us to accomplish all that we desire, without obstacle and exactly as we wish!
བསྭོ་བསྭོ། སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ།
so so, nang si drala wermé trin trikpa
So! So! Amidst thick clouds of the dralas and wermas of appearance and existence,
དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་འབྲུག་ལྟར་དགོད་པའི་དབུས། །
gyépé gé gyang druk tar göpé ü
Whose cries of laughter resound like the thunderous roars of a dragon,
ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་དག་གི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །
nyima chu nyi dak gi ziji chen
Is the one who has the majesty and brilliance of a dozen suns,
གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
gesar norbu dradul yeshé ku
Gesar, Norbu Dradül, in his wisdom form,
བསྐལ་པའི་རླུང་ཆེན་བདུན་གྱི་ཤུགས་ལྡན་བའི། །
kalpé lung chen dün gyi shuk denpé
Riding upon the one with the strength and speed of the seven apocalyptic storms,
རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་བོ་ཆིབས། །
dzutrul dorjé kyang gö perpo chip
The miraculous vajra steed, wild and skilful.
སྣ་ཚོགས་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་འོད་དུ་འབར། །
natsok dralé ku ché ö du bar
The armour of the various dralas gleams in the light.
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དཔའ་རྫོང་ལ། །
mi shik dorjéi ku yi pa dzong la
Within the indestructible fortress of the vajra body,
དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །
drala wermé mak pung tro zhing du
Armies of dralas and wermas are dispatched and recalled.
དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགེ་མཚན་རླུང་ཤུགས་སྤེལ། །
drenpa tsam gyi gé tsen lung shuk pel
At the mere thought of which, positivity bursts forth like a storm.
དད་དམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །
dé dam gyurwa mépé yi kyi ni
With a mind of unchanging faith and samaya,
སྣ་ཚོགས་དམ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས། །
natsok dam dzé chöpé rin pung gi
And with various samaya substances and clouds of offering,
གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །
sol lo chö do tukdam kang gyur chik
We invoke you; we offer to you—may your noble wishes be fulfilled!
མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་བདུད་རྩི་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །
nga sol zeng tö düdtsi pa kyem bul
We exalt you; we honour and praise you, and offer nectar, drink of the warriors.
སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ནས། །
nang tong dorjéi tuk kyi ngang nyi né
Inseparably, from the state of the vajra mind of appearance and emptiness,
འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མོས་ལྡན་བདག་ལ་གཟིགས། །
du dral mépar mö den dak la zik
Look upon me, your devoted follower.
རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲེགས་པའི་རྗེ། །
rik sum pémé gyutrul drekpé jé
Lord over the haughty ones, emanation of Padma and the three families,
སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །
sengchen drala pawo khor ché kyi
Great Lion Gesar and your retinue of dralas and warriors,
རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །
naljor dak gi lü ngak yi sum la
In this practitioner’s body, speech and mind,
བྱིན་རློབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མེ་ལྟར་སྦོར། །
chin lop tu top nüpa mé tar bor
Ignite your blessings, power, strength and capacity.
སྙན་པའི་དར་ཆེན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཐོ། །
nyenpé dar chen sipa sum na to
Raise aloft the great banner of renown throughout the three planes of existence.
གྲགས་པའི་འབྲུག་ཆེན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཁྱབ། །
drakpé druk chen jikten sum na khyap
Let the great thunder of fame resound throughout the three worlds.
ཕ་རོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །
parol mi tün chok kun zil gyi nön
Outshine all who are hostile and antagonistic.
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །
chok lé nampar gyalwé trinlé dzö
Let your enlightened activity reign victorious in all directions!
དེ་ལྟར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དགྱེས་པ་ཡི། །
Thus, wheresoever is heard this dragon’s roar
འབྲུག་སྒྲ་གང་དུ་སྒྲོགས་པའི་ཕྱོགས་དེར་ནི། །
That brings joy to the minds of the dralas and wermas,
ཕུན་ཚོགས་བདེ་སྐྱིད་སྙན་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབས། །
Bring down showers of prosperity, happiness and fame,
སྐལ་བཟང་དུས་ཀྱི་དགེ་མཚན་ཉེ་བར་སྡུད། །
And gather auspicious signs of impending fortune.
གང་ལ་དམིགས་ནས་ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུས། །
Whatever our focus, through a practice such as this,
དགྲ་བླ་དཔའ་བོར་རྩེ་གཅིག་ལས་བཅོལ་ན། །
Entrusting activity one-pointedly to the dralas and warriors,
འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི། །
Set aloft for all time the great victory banner of
རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ནུབ་པ་མེད་པར་བསྒྲེང༌།
Accomplishing whatever is desired, just as we wish!
ས་མ་ཡ།
Samaya!
གསོལ་མཆོད་འདི་ནི་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཡིད་ལ་ཤར་བ་ལྟར་རབ་ཚེས་དབང་ཕྱུག་མྱོས་ལྡན་རྣམ་གནོན་གསུམ་ཀར་ཅི་རིགས་རེ་བྲིས་ཤིང༌། ལྕགས་འབྲུག་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས ༡༨ ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་འདིས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་འཕང་སྲིད་རྩེར་བསྟོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག ། །།
This offering and invocation, as it arose in the mind of the werma Seru Öden Karpo,15 was first written down during the three years of the Fire Ox (1877), Earth Hare (1879) and Iron Dragon (1880) of the fifteenth calendrical cycle and completed on the eighteenth of the month of Saga Dawa in the Iron Dragon year. May it bring about the supreme auspicious circumstance for the precious teachings of the Buddha to become as exalted as the very summit of existence.
| Translated by Adam Pearcey with the kind assistance of Alak Zenkar Rinpoche and edited by Ian Maxwell, 2003. Revised 2007, 2008 & 2021 with special thanks to Orgyen Tobgyal Rinpoche, Patrick Gaffney and Gyurme Avertin.
Source: mi pham rgya mtsho. "gsol mchod phrin las myur 'grub." In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. W23468. 27 vols. Paro, Bhutan: Lama ngodrup and sherab drimey, 1984–1993. Vol. 6: 731–750.
Version: 4.4-20240805
- ↑ Commonly known as Söllo Chenmo (gsol lo chen mo). The term gsol here is rather difficult to translate into English, as it has at least three separate meanings when it occurs in practice texts: to encourage, to offer, and to tell or command. It has the latter meaning in the Tibetan word gsol ka, or ‘protectors’ practice’, but here it mainly has the sense of offering. This type of practice is called gsol mchod (translated here as invocation and offering), and it is the best known of all such practices related to Gesar.
- ↑ Söllo Chenmo should only be recited on important occasions and not too frequently, because it is very powerful (Alak Zenkar Rinpoche, hereafter AZR).
- ↑ The Mu (dmu) are a class of demon.
- ↑ The area around Magyal Pomra (rma rgyal spom ra) is renowned for its rich pastures (AZR).
- ↑ i.e., You command respect everywhere, even from the great and important (AZR).
- ↑ These awards—literally 'bravery ribbons' (dpa’ dar)—could include military honours, but also medals and accolades for sporting and academic prowess. (AZR)
- ↑ In other words, let us be the most powerful of all. The imagery here recalls King Tri Ralpachen, who is said to have allowed monks to sit upon his long braided hair.
- ↑ Gesar's horse.
- ↑ Gesar's elder brother.
- ↑ Gesar's father.
- ↑ Gesar's younger brother.
- ↑ Gesar's paternal aunt.
- ↑ Gesar's younger sister.
- ↑ The Tibetan here should possibly be corrected to ‘brong g.yag dar ma bcu gsum. A drongyak (‘brong g.yag) is a wild yak.
- ↑ bse ru ‘od ldan dkar po, ‘White Luminous Rhino’, an epithet of Mipham Rinpoche.