The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Loud Peal of Vajra Laughter

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གེ་སར་ནོར་བུའི་ཕྲིན་བཅོལ་རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་བཞུགས་སོ། །

The Loud Peal of Vajra Laughter

A Practice to Entrust Gesar the Jewel with Activities

by Mipham Rinpoche

 

ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་བླའི་རྗེ། །

hung, tsa sum kündü kyechok dralé jé

Hūṃ. Supreme being, embodiment of all the Three Roots,

ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །

yizhin norbu sengchen dradul tsal

Ruler of the dralas, wish-fulfilling jewel,

སྙིང་གི་པདྨོར་ཁྱེད་གཅིག་རྟག་བརྟེན་ནས། །

nying gi pemor khyé chik takten né

Great Lion, whose power subdues all enemies,

དད་པ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཁྱོད་བསྙེན་ཅིང༌། ༡ །

depa gyurwa mepé khyö nyen ching

The only guest in the lotus of my heart!

 

དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྱོད་བསྟེན་ལ། །

damtsik nampar dakpé khyö ten la

With unwavering faith, I serve you! With the purest samayas, I rely on you!

གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཁྱོད་སྒྲུབ་བོ། །

nyimé yeshe chenpor khyö drubwo

As I meditate on you in great non-dual wisdom,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་གཡེལ་མེད་པར། །

changchub bardu sung kyob yel mepar

Remember to protect and care for me until enlightenment,

ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་མཐུ་སྐྱེད་ཅིག ༢ །

yeshe chen gyi zik la tu kyé chik

Look upon me with your wisdom eye! Unleash your power!

 

དང་པོའི་ལས་ཅན་སྒྲིབ་པས་མནར་བ་བདག །

dangpö lechen dribpé narwa dak

A beginner, suffering under a shroud of obscurations,

ནོངས་པ་གང་མཆིས་ཁྱེད་ལ་སྙིང་ནས་བཤགས། །

nongpa gang chi khyé la nying né shak

I confess my wrongdoing from the depth of my heart.

མཐུ་དཔུང་ཁྱེད་བརྟེན་རྒྱལ་མཚན་ཁྱེད་ཕྱར་ཞིང༌། །

tu pung khyé ten gyaltsen khyé char zhing

In you—who wields all power, hoists high the banners of victory,

གཏན་དུ་མི་བསླུའི་བློ་གཏད་ཁྱོད་ལ་འཆའ། ༣ །

tendu mi lü lo té khyö la cha

And who never disappoints—I place all my trust!

 

སྙིགས་དུས་ཕྱི་ནང་ཉེས་པ་དུ་མས་མནར། །

nyikdü chinang nyepa dumé nar

In this degenerate time, a thousand outer and inner misfortunes torment me.

སུ་ལའང་ཡིད་བརྟན་རུང་བ་མེད་མཐོང་ནས། །

su la ang yiten rungwamé tong né

I have no one else to turn to, and I long for you,

བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བཞིན་ཁྱེད་དྲན་ན། །

buchung ma la dung zhin khyé dren na

As a child yearns for its mother;

དུས་གསུམ་ཕ་ལྟར་མགོན་མཛད་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས། ༤ །

dü sum pa tar gön dzé khyé nyi kyi

Grant me your fatherly protection throughout the three times!

 

སྲིད་གསུམ་དགྲ་རུ་ལངས་ཀྱང་བདག་གཅིག་ལ། །

si sum dra ru lang kyang dak chik la

Even if all the beings of the three planes of existence rise against me,

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པའི་བ་དན་སྩོལ། །

chok lé namgyal nyenpé baden tsol

Make me victorious over my every foe and hoist high the banner of my fame.

དཔལ་འབྱོར་དཔག་བསམ་བུམ་བཟང་ནོར་བུའི་གཏེར། །

paljor paksam bum zang norbü ter

Place the precious jewels from the excellent vase of immeasurable wealth

ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་པ་ཉིད་དུ་མཛོད། ༥ །

lakpé til na nepa nyi du dzö

In the palms of my hands!

 

རྐང་གཉིས་རྣམས་ལས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང༌། །

kang nyi nam lé khorlö gyurwa dang

Raise me above humans—their universal monarch!

རྐང་བཞི་རྣམས་ལས་གདོང་ལྔའི་དབང་པོ་ལྟར། །

kang zhi nam lé dong ngé wangpo tar

Raise me above animals, wielding the power of the lion!

མངོན་འཕགས་ངོ་མཚར་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིས། །

ngön pak ngotsar nyima chenpo yi

May I be admired like the great sun

འགྲན་འདོད་ཟླ་བ་སྐར་མའི་ཚོགས་ནོན་ཅིག ༦ །

dren dö dawa karmé tsok nön chik

That outshines its competitors, the moon and all the stars!

 

མཁའ་ཁྱབ་ཕན་བདེའི་དཔལ་དུ་རྟག་གྱུར་པ། །

khakhyab pendé pal du tak gyurpa

May the glory of well-being and happiness forever fill the whole of space,

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི། །

tamché khyenpé yeshe dak drub kyi

May I accomplish omniscient wisdom,

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོ་ཡིས། །

sé ché gyalwé trinlé pawo yi

And may the champion of the buddhas and bodhisattvas’ activities

བདག་གི་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། ༧ །

dak gi yi la rewa yongdzok dzö

Fulfil my every hope!

 

ཡིད་ལ་གང་དང་གང་བསམ་ཐོགས་མེད་དུ། །

yi la gang dang gang sam tokmé du

With a loud peal of laughter,

བཞད་པའི་གད་རྒྱངས་བཅས་ཏེ་ངོ་མཐོར་སྒྲུབས། །

zhepé gegyang ché té ngo tor drub

Accomplish all I wish for and envision, perfectly and without obstacle!

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་མཉམ་ནོར་བུའི་སྐུ། །

rangjung yeshe khanyam norbü ku

Grant me Norbu Dradül’s ultimate kāya, the self-arisen primordial wisdom as vast as space,

འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བདག་གྲུབ་མཛོད།  ༨ །

jampal pal dang denpar dak drub dzö

Endowed with the brilliance of Gentle Splendour!

 

མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༤ཚེས་༨ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ། །

Jampal Dorje arranged this prayer on the eighth day of the fourth month of the Fire Monkey year (1896) at Chimé Chokdrup Ling. Maṅgalam.

 

| Translated by Gyurme Avertin, 2024.

 

Source: mi pham rgya mtsho. "ge sar nor bu'i phrin bcol rdo rje'i gad rgyangs." In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. (BDRC W23468). 27 vols. Paro, Bhutan: Lama ngodrup and sherab drimey, 1984–1993. Vol. 6: 704–705.

 

Version: 1.0-20240902

Mipham Rinpoche

Gesar Series

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept