The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Gesar Summoning Prosperity

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་གཡང་འགུགས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །

The Jewel to Attract the Pure Essence of Existence and Peace

A Practice of King Gesar to Summon Prosperity

by Mipham Rinpoche

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཁྱབ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །

hung hrih, chok dü künkhyab nyampa nyi kyi ying

Hūṃ hrīḥ. From the expanse of the great equality that pervades all space and time,

མི་ཤིགས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཏི་ལ་ཀ །

mishik ö nga barwé tila ka

From the indestructible tilaka of blazing five-­coloured lights,

རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །

takten yungdrung sangwé podrang né

From the secret palace, permanent, immovable and indestructible,

ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་མཆོག་འཆང་བ། །

yeshe dorjé tsewang chok changwa

The great vidyādhara Powerful Supreme Ornament of Jambudvīpa emerges

རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །

rigdzin chenpo dzamling gyen chok tsal

Endowed with vajra wisdom’s supreme power over life.

ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །

sherab raldri dazhü trulkhor gyi

He is the great hero who overcomes the armies of all enemies

སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །

sipé dra dé jompé pawo ché

With the sword of wisdom, his bow and arrow.

ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །

künjung yizhin norbü gyalpo ni

He is King Wish-­Fulfilling Jewel, the source of every goodness,

སྐུ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་དང༌། །

ku jé döndrub werma karpo dang

And All-­ Accomplishing White Werma who fulfils every purpose.

 

བཀའ་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས༔

kakhor nangsi drekpé pung dangché

To you and your retinue, the armies of haughty spirits of the universe,

མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན། །

chö ching tö né tukdam kul lak na

I make these offerings, chant your praise, and invoke the pledge you made!

ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །

tokmé trinlé wang gi özer gyi

Please bring here, with the light rays of unimpeded magnetizing activity,

སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཡི། །

tengok chok chü kham na nepa yi

Like iron attracted by a magnet,

ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྲིད་པའི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས། །

lha lu mi yi sipé tsé pal tob

The longevity, well-­being, and strength of the worlds of gods, nāgas, and humans

འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་དྭངས་མའི་དགེ་མཚན་ཆ། །

khordé lam sum dangmé getsen cha

Who live in the realms in the ten directions, above and below.

ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་བཞིན་འདིར་བཀུག་ནས། །

khab len do yi chak zhin dir kuk né

Also extract the positive essences of saṃsāra, nirvāṇa, and the path

འོད་འབར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ། །

öbar tashi dzé kyi nampa ru

And pour down these blessings on the maṇḍala of Secret Mantra

གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །

sangwé kyilkhor di la jin pob chik

In a rain of auspicious substances blazing with lights.

 

སྣང་སྲིད་བདེ་སྟོང་དབྱིངས་སུ་ཞུ་བ་ཡི། །

nangsi detong ying su zhuwa yi

I invoke the sacred promise of the ocean of treasure guardians and wealth deities

དགྱེས་མཉམ་འདོད་པའི་རོལ་གར་ཆེར་གཡོ་བའི། །

gyé nyam döpé rol gar cher yowé

Who appear in limitless wisdom, activity, and worldly forms,

ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་གྱི། །

yeshe lé dang jikten rabjam gyi

The great displays of equality’s joyful desire,

གཏེར་བདག་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །

terdak norlha gyatsö tukdam kul

As appearance and existence melt within the expanse of empty bliss.

 

དགའ་བའི་གར་དང་དགྱེས་པའི་བྲོ་འཁྲབ་ཅིང༌། །

gawé gar dang gyepé dro trab ching

Dance the dance of joy, move to the steps of elation,

བདེ་བའི་གླུ་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་ལྟར་སྒྲོགས། །

dewé luyang drukdra tong tar drok

Let blissful songs resound like a thousand thunderclaps,

བདེ་ཆགས་དབང་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །

dé chak wang gi özer küntu khyab

Permeate every place with light-rays of magnetizing blissful desire,

སྣང་སྲིད་རབ་འབྱམས་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འུར། །

nangsi rabjam shikshik yom yom ur

Let infinite appearance and existence vibrate, flicker, and hum,

སྟེང་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

teng né tashi lha yi chak yang khuk

Bring from above the auspicious abundance and prosperity of the gods,

འོག་ནས་འཕེལ་ཆེན་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

ok né pel chen lu yi cha yangkhuk

Bring from below the abundance and prosperity of the nāgas that multiply naturally,

བར་ནས་དགེ་མཚན་མི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

bar né getsen mi yi cha yangkhuk

Bring from in between the positive abundance and prosperity of humans,

དབྱིངས་ནས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་གཡང་ཁུག །

ying né sé ché gyalwé jin yangkhuk

Bring from basic space the wealth of blessings of the buddhas and bodhisattvas,

གནས་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དགྱེས་གཡང་ཁུག །

né né tsa sum gyatsö gyé yangkhuk

Bring from sacred places the wealth of joy of the multitude of Three Root deities,

ཡུལ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླའི་མཐུ་གཡང་ཁུག །

yul né chökyong dralé tu yangkhuk

Bring from sacred lands the wealth of power of the dharma-­protecting dralas,

ཕྱོགས་ནས་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ནོར་གཡང་ཁུག །

chok né terdak wermé nor yangkhuk

Bring from every direction the wealth of jewels of the treasure-­keeping wermas,

ཕྱི་ནས་མཁའ་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གཡང་ཁུག །

chi né kha sok jung ngé ten yangkhuk

Bring from without the wealth of support of the five elements such as space,

ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་རྒུའི་བཅུད་གཡང་ཁུག །

nang né jikten kyegü chü yangkhuk

Bring from within the wealth of the essence of the living beings of this world,

ཞིང་ནས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་འཕེལ་གཡང་ཁུག །

zhing né tsé paljor pé pel yangkhuk

And bring from the buddha fields the wealth of increased prosperity and longevity!

 

མདོར་ན་ཕྱོགས་དུས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཡི། །

dorna chok dü nang zhing sipa yi

In short, let fall the heavy rain of the glorious essence

བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕྱྭ་གཡང་དྭངས་མའི་དཔལ། །

tashi getsen cha yang dangmé pal

Of all auspiciousness, positivity, abundance, prosperity, and the wealth

ཆར་ལྟར་འབེབ་ཅིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་དང༌། །

char tar beb ching tso tar kyilwa dang

Of appearance and existence from every direction and time—let it amass like an ocean!

སྤྲིན་དང་ན་བུན་བཞིན་ཏུ་འཐིབ་ཅིང་ཁུག །

trin dang nabün zhin tu tib ching khuk

Bring it so that it collects like thick clouds and fog!

 

བཀྲ་ཤིས་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར། །

tashi yungdrung sangwé zhalyé dir

Gather everything into this auspicious

མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུས་ནས་ཀྱང༌། །

malü lüpa mepar dü né kyang

And unalterable infinite palace of Secret Mantra,

མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱལ་ཐོབ་ལ། །

mishik tiklé chenpor gyal tob la

Lead us to victory in the great indestructible bindu,

རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲུབས། །

dorjé tsé yang norbü gyaltsen drub

Hoist the victory banner of vajra life, prosperity, and abundance!

དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་ཆར་འབེབ་ཅིང༌། །

gödö yizhin drubpé char beb ching

Pour down everything needed and desired in a wish-fulfilling rain,

བདེ་སྐྱིད་དགའ་བ་འབུམ་གྱི་གློག་ཕྲེང་འཁྱུག །

dekyi gawa bum gyi lok treng khyuk

Let loose lightning bolts of a thousand joys, well-­being, and happiness,

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །

chok lé nampar gyalwé drukdra drok

And roar with the thunderous sound of complete victory over all adversity!

ངོ་མཚར་ཕྱྭ་གཡང་རྟག་ཏུ་འཁྱིལ་བར་མཛོད༔

ngotsar cha yang taktu khyilwar dzö

Unceasingly gather the most extraordinary abundance and prosperity,

སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། །

nangtong nyampa chenpö ngang nyi du

And grant us, right now in the great equality of emptiness and appearance,

ཟག་མེད་འཇའ་སྐུར་སྨིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དཔལ། །

zakmé ja kur minpé tendrel pal

The siddhi of accomplishment

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱྭ་དང་གཡང༔

rangjung yeshe chenpö cha dang yang

Of the wealth of great self-­arisen wisdom,

དུས་འདི་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

dü di nyi du drubpé ngödrub tsol

The perfect coincidence that matures the untainted rainbow body.

 

སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ། །
ཀུན་ནས་ཐོགས་མེད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །
ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་འདི། །
ཟབ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་གནས་པའོ། །

This wealth-­gathering wish-­fulfilling jewel
That extracts from everywhere without obstacle
The vital essence of saṃsāra and nirvāṇa
Remains forever within the ocean of the profound secret enlightened mind.

 

ཞེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་བྱི་ཟླ་༥ཚེས་༤ལ་ཡི་གེར་བྲིས་པས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་གུ །

The one called Zilnön Gyepa Tsal wrote this prayer on the fourth day of the fifth month of the Fire Mouse year (1876). May it be the cause for the teachings to prevail and the welfare of beings to increase!

 

| Translated by Gyurme Avertin, 2024.

 

Source: mi pham rgya mtsho. "ge sar rgyal po'i g.yang 'gugs srid zhi'i dwangs bcud sdud pa'i nor bu" In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. (BDRC W23468). 27 vols. Paro, Bhutan: Lama ngodrup and sherab drimey, 1984–1993. Vol. 6: 678–680.

 

Version: 1.0-20240902

Mipham Rinpoche

Gesar Series

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept