Summoning Abundance and Prosperity
༄༅། །གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་གཡང་འབོད་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ།
The Hook of Abundance
A King Gesar Practice for Summoning Abundance and Prosperity
by Mipham Rinpoche
བཀྲ་ཤིས་ཕྱྭ་ཆ་གཡང་རྟེན་དང༌། །
ཡིད་འོང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས། །
ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །
མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་བསྐུལ།
Gather articles of auspiciousness and prosperity,
Supports for abundance, and copious beautiful offerings.
Imbue them with magnificence through the practice of deity, mantra, and samādhi.
Hold the ribboned arrow and say the following to summon abundance and prosperity:
ཧཱུྃ། སྣང་སྟོང་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །
hung, nangtong rolpa chenpo lé
Hūṃ. From the great display of empty appearances,
ཤར་ཕྱོགས་རྨ་གཡང་ཆགས་པའི་ཡུལ། །
sharchok mayang chakpé yul
In the east, the land of Ma where fortune abounds,
བཀྲ་ཤིས་གངས་དཀར་རི་ཡི་སྤོ། །
tashi gangkar ri yi po
At the summit of the auspicious white snow mountain,
བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་བཟང་ཏ་ལ་ལ། །
dütsi trin zang tala la
Excellent clouds of nectar rise and billow—ta la la!
དབང་གི་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །
wang gi lok mar khyuk sé khyuk
The red lightning of magnetizing flashes—khyuk se khyuk!
སྙན་གྲགས་གཡུ་འབྲུག་འུ་རུ་རུ། །
nyendrak yu druk u ru ru
The turquoise dragon’s roar of fame thunders—wu ru ru!
བདེ་སྐྱིད་སྦྲང་ཆར་ཤ་ར་ར། །
dekyi drang char sha ra ra
The gentle rain of happiness and well-being falls—sha ra ra!
ཕྱྭ་གཡང་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །
cha yang nabün tib sé tib
The mist of abundance and prosperity gathers—tip se tip!
འཇའ་ཟེར་མེ་ཏོག་ཐོ་ལོ་ལོ། །
jazer metok to lo lo
Flowers and rainbow-coloured rays fall like rain—to lo lo!
སྨན་སྤོས་དྲི་བཟང་དུངས་སེ་དུང༌། །
men pö dri zang dung sé dung
And the scent of medicinal incense perfumes the air—dung se dung!
དེ་འདྲའི་མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་གླིང༌། །
dendré tongwa kün mön ling
In this marvellous Land of Ling, a place desired by all who see it,
ངོ་མཚར་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ན། །
ngotsar norbü podrang na
Stands the extraordinary Jewel Palace
དཔའ་བོ་གླིང་གི་རྒྱལ་པོ་ནི། །
pawo ling gi gyalpo ni
Where the fearless king of Ling resides,
གཡང་འཕེལ་ཀུན་གྱི་གཡང་ཆེན་པོ། །
yang pel kün gyi yang chenpo
Endowed with the great spirit of abundance that increases prosperity.
བདེ་སྟོང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །
detong nyampé yeshe tuk
While his mind is primordial wisdom, the equality of bliss and emptiness,
རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །
rik sum pemé gyutrul gar
He appears as the magical dance of Padma and the Three Families,
མ་སངས་གཡང་གི་ནོར་བུ་བཞུགས། །
ma sang yang gi norbu zhuk
In the form of Gesar, Masang Jewel of Abundance.
འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །
khorlö gyurwé gyalpö tsul
He has the appearance of a universal monarch.
ཞལ་མཛེས་བཀྲག་སྣུམ་ཡ་ལ་ལ། །
zhal dzé trak num ya la la
His beautiful face is dazzling—ya la la!
གསེར་འཁོར་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཛིན། །
ser khor norbu sampel dzin
He holds the golden wheel of royal rule and the wish-granting jewel,
དཔའ་བརྟུལ་དྭངས་སྨན་ཝེར་མ་དང༌། །
pa tul dangmen werma dang
Mighty warriors, beautiful maidens, and wermas all around him.
རྒྱབ་བརྟེན་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི། །
gyab ten magyal pomra ni
He leans against Magyal Pomra,
རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར། །
ma rik sumgya drukchü kor
Who is surrounded by his three hundred and sixty brothers of the Ma clan.
རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ནམ་མཁར་ཕྱར། །
gyaltsen baden namkhar char
Victory banners and flags are hoisted high in the sky,
དཔའ་བོ་གླིང་གི་སྐྱིད་བྲོ་ལ། །
pawo ling gi kyi dro la
And the warriors whirl in the beautiful dance of Ling,
ངོ་མཚར་ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དཔལ། །
ngotsar cha dang yang gi pal
Amidst the glory of his astounding abundance and fortune.
དེ་རིང་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །
dering damden naljorpé
On this very day, the yogins who keep samaya
མཆོད་པའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །
chöpé lé la chendren na
Invite you to this offering ceremony—
ཐོགས་པ་མེད་པར་འདིར་གཤེགས་ལ། །
tokpa mepar dir shek la
Come without any hesitation!
མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །
chö do tö do tukdam kul
We make offerings to you, we praise you, we invoke your sacred vows—
བཀྲ་ཤིས་གཡང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
tashi yang gi jin chen pob
Pour a torrential rain of auspiciousness and abundance,
སྣོད་བཅུད་བདེ་དྲོད་གཟི་མདངས་སྤོར། །
nöchü dé drö zidang por
Heighten the blissful heat and the radiance of the universe and its inhabitants,
ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་དམ་ལ་གནས། །
chökyong damchen dam la né
Encourage the samaya-bound dharma protectors to abide by their pledges,
དགྲ་བླ་ཝེར་མ་མཐུ་ཡང་ཆེ། །
drala werma tu yang ché
Increase the power of the dralas and wermas for evermore,
གནོད་སྦྱིན་གཏེར་བདག་ལས་ལ་དབང༌། །
nöjin terdak lé la wang
And direct the activities of the yakṣas who guard treasures.
དེ་རིང་བསྐུལ་ལོ་སྙིང་གི་ལྷ། །
dering kul lo nying gi lha
Today, I call on you, deity of my heart—
ཐོགས་མེད་དབང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །
tokmé wang gi özer gyi
With your unhindered magnetizing rays of light,
སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པ་ཡི། །
tengok choktsam nepa yi
Bring the auspiciousness, happiness, well-being, prosperity, abundance,
བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ཕྱྭ་དང་གཡང༌། །
tashi dekyi cha dang yang
Strength, wealth, resourcefulness, longevity, brilliance, radiance,
སྟོབས་འབྱོར་ནུས་པ་ཚེ་བཀྲག་མདངས། །
tobjor nüpa tsé trakdang
And the spirit of abundance that attracts victory against every adversity
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཡང༌། །
chok lé nampar gyalwé yang
And every speck of food, cloth, and possessions
ཟས་གོས་དཔལ་ཡོན་མ་ལུས་པ། །
zegö palyön malüpa
That originate in any direction, including above and below!
འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་རུ། །
ö ngé tiklé nampa ru
Bring them here as orbs of bright five-coloured light—
འདིར་ཁུག་འདིར་སྡུས་འདིར་སྟིམས་ལ། །
dir khuk dir dü dir tim la
Draw them in! Gather them! Dissolve them
ཕྱྭ་ཆ་གཡང་གི་རྫས་རྣམས་དང༌། །
cha cha yang gi dzé nam dang
Into the articles of abundance and the substances of prosperity,
རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །
naljor lü ngak yi sum la
And into the yogins’ body, speech, and mind,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །
changchub bardu mindral bar
So that they remain inseparable from them until enlightenment!
ནོར་བུ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །
norbu bum zang paksam shing
Like the excellent vase of jewels, the wish-fulfilling tree,
གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །
ser gyi nyingpö trin zhindu
And the cloud of pure gold,
དགོས་འདོད་ཆར་པ་རྟག་ཏུ་ཕོབ། །
gödö charpa taktu pob
Always pour down a rain of every need and want!
འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །
dögü jorpa tso tar kyil
Gather them in lakes of wealth made of everything desirable!
སྟོབས་དཔལ་མཐུ་ནུས་གོང་དུ་འཕེལ། །
tob pal tu nü gong du pel
Increase our strength, excellence, power, and ability!
རིགས་ཁམས་རྩ་རླུང་ཉམས་པ་གསོས། །
rik kham tsalung nyampa sö
Restore any deterioration in our potential, constituents, nāḍi, and prāṇa!
བཀྲ་ཤིས་ཕྱྭ་གཡང་གཟི་བྱིན་སྤོར། །
tashi cha yang zijin por
Increase the splendour of our prosperity, abundance, and good fortune!
རེ་འབྲས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྨོན། །
ré dré danta nyi du mön
Bring our hopes and wishes to fruition here and now!
སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་གྱུར་ནས། །
sizhi dangchü wang gyur né
Give us control over the vital essence of saṃsāra and nirvāṇa,
འདོད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ནི། །
döpa chö kyi ying su ni
So that our every need is fulfilled within the basic space of dharmadhātu
མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་སྨིན། །
tarchin yeshe ku ru min
And we mature into wisdom kāyas!
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་ཆར། །
khakhyab dro la pendé char
Shower down everywhere, at all times and spontaneously,
རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་འབེབས་པར་མཛོད། །
tak khyab lhündrub bebpar dzö
A rain of benefit and happiness on all beings who pervade space!
ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ། ཨུརྞྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
om hé hé tishta tishta bhenda bhenda dharaya dharaya nirundha nirundha urna maniyé soha
oṃ he he tiṣṭha tiṣṭha bhandha bhandha dhāraya dhāraya | nirundha nirundha | urṇa maṇiye svāhā
ཨོཾ་ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ། ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ། ཧཱུ་ཡེ་ཧུ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་བི་ཛ་ཡ་འདུ།
om khuyé khuyé cha khuyé | khuyé khuyé yang khuyé | huyé huyé maha shiri yé vidzaya du
om khuye khuye cha khuye | khuye khuye yang khuye | huye huye mahā śrīye vijaya du
བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་པུཥྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
dekyi paljor tamché pushting kuru yé soha
dekyi paljor tamche puṣṭiṃ kuruye svāhā1
ཞེས་བྱའོ། །
མཐའ་བཞིའི་རྒྱལ་ཁམས་བྲན་བསྒྱུར་བའི། །
སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཉིད། །
རྟེན་འབྲེལ་དུས་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས། །
ཕན་བྱེད་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོར་གྱུར། །
Sengchen Norbu Dradül,
Who enslaved the four border kingdoms
Became, with interdependence, time, and aspirations,
The king of beneficent deities.
དེ་ཕྱིར་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཀུན་དང༌། །
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཡང༌། །
སྔོན་བྱོན་མཁས་གྲུབ་དུ་མ་ཡི། །
ཐུགས་མཛོད་དཔལ་གྱི་བེའུ་ནས། །
འདི་ཡི་གཡང་སྒྲུབ་མ་ཎི་ཀ །
གཞན་ལ་མི་སྣང་རྒྱས་བཏབ་ན། །
རང་བཞིན་འདོད་རྒུ་འཇོ་ཞེས་གྲགས། །
དེ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་གསང་བའི་གནད། །
ཅུང་ཟད་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི། །
བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་ཡིད་ཆེས་པས། །
དེ་ཚེ་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བྲིས། །
That is why I have written down at this time, with the wish to do something positive,
This jewel of prosperity practice
Called “The Natural Accomplishment of Every Desire,”
Which brings an abundance of all the most excellent things
And victory against every adversity.
Though it was born of the glorious knot—the treasury of the heart—
Of many learned and accomplished masters of the past,
It was kept sealed and was not revealed to others.
I wrote down these secret key points of interdependence
Thanks to the power of the lama and yidam’s blessings
That brought me a little confidence.
རབ་ཚེས་ཆུ་བྱ་ཟླ་༦ཚེས་༡༡ལ་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ། །ཀ་ཡ་ཨར་ཨ་སྨད། འདུ་སྨད་ཐི་ཕན། མངྒ་ལཾ། །
This was written by Mipham at Dzongsar Tashi Lhatsé on the eleventh day of the sixth month of the Water Bird year in the fifteenth calendrical cycle (1873). Maṅgalam. kaya ar a me. du me ti pen. Maṅgalam.
| Translated by Gyurme Avertin, 2024.
Source: mi pham rgya mtsho. "ge sar rgyal po'i g.yang 'bod phywa g.yang 'gugs pa'i lcags kyu." In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. (BDRC W23468). 27 vols. Paro, Bhutan: Lama ngodrup and sherab drimey, 1984–1993. Vol. 6: 773–776.
Version: 1.0-20240902
- ↑ Alternatively, for the last line you could say: “All happiness, well-being, prosperity—puṣṭiṃ kuruye svāhā”.