Lama Yangtik Prayer
༄༅། །བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་གསོལ་འདེབས།
Prayer from the Lama Yangtik
by Longchen Rabjam
བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །
lama sangye rinpoche
O lama, precious and enlightened one,
བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད། །
dak la resa zhen namé
We have no one else to rely on but you.
ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛོད་ལ། །
tukjé chen gyi zik dzö la
Look upon us with eyes of compassion
འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé tso lé dral du sol
And free us from this ocean of saṃsāra.
ཚེ་འདིའི་ལེགས་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༌། །
tsé di lekpa kün drub ching
Help us to accomplish all that is good in life,
བགེགས་དང་བར་ཆད་མེད་པ་དང༌། །
gek dang barché mepa dang
And avoid all that would hinder and obstruct us,
འཆི་ཁར་ཟབ་མོའི་འོད་གསལ་ཟིན། །
chikhar zabmö ösal zin
Point out profound luminosity at the moment of death,
བར་དོའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །
bardö trang lé drolwar dzö
And liberate us from the perils of the bardo states.
ལུས་དང་ངག་ཡིད་རྩོམ་པ་ཀུན། །
lü dang ngak yi tsompa kün
Ensure that all that we do with body, speech and mind
རྟག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང༌། །
taktu zhen la penpa dang
Always brings about benefit for others.
རྐྱེན་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ལམ་མཆོག་ཏུ། །
kyen nam changchub lam chok tu
And from this day forward, transform all adversity
དེ་རིང་ཉིད་ནས་བསྒྱུར་དུ་གསོལ། །
dering nyi né gyur du sol
Into the supreme path of enlightenment.
བདག་གིས་འབད་ཀྱང་ཐར་བར་དཀའ། །
dak gi bé kyang tarwar ka
In spite of our exertions, liberation is hard to find.
མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་གྲུས། །
gönpo khyé kyi tukjé drü
O protector, on the ship of your compassion
མགོན་མེད་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །
gönmé dak dang drowa kün
Carry us along with all who lack protection,
ཐར་པའི་གླིང་དུ་ཕྱིན་པར་མཛོད། །
tarpé ling du chinpar dzö
And lead us to the island of liberation.
གང་དག་བདག་ལ་དད་གྱུར་ཏམ། །
gangdak dak la dé gyur tam
May all those who have faith in me
སྨོད་དམ་སྐུར་པ་འདེབས་ཀྱང་རུང༌། །
mö dam kurpa deb kyang rung
And all who slander and abuse me
དེ་དག་སྡིག་ཟད་ཉོན་མོངས་མེད། །
dedak dik zé nyönmong mé
Be freed from evil and without afflictions,
སྲིད་པའི་ཆུ་བོ་སྤངས་པར་ཤོག །
sipé chuwo pangpar shok
And may they leave the rivers of existence.
ནམ་ཞིག་བདག་གིས་མིང་ཙམ་གྱིས། །
namzhik dak gi ming tsam gyi
In time, may my very name be enough
འགྲོ་བའི་འདོད་དགུ་རབ་འགྲུབ་ཅིང༌། །
drowé dögu rab drub ching
To fulfil the wishes of the world,
ཕྱོགས་བཅུ་གང་བའི་ཞིང་རྣམས་སུ། །
chok chu gangwé zhing nam su
And bring down rains of offering clouds
མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཆར་འབེབས་ཤོག །
chöpé trin gyi charbeb shok
In all the buddha realms of the ten directions.
དགེ་བ་འདི་ཡིས་ལུས་ཅན་ཀུན། །
gewa di yi lüchen kün
Through this virtue, may all beings
ཐམས་ཅད་སྲིད་ལས་རྣམ་གྲོལ་ནས། །
tamché si lé namdrol né
Be liberated from saṃsāric existence
ཡེ་ཤེས་དམ་པ་གཉིས་ཐོབ་སྟེ། །
yeshe dampa nyi tob té
And, gaining the two sacred forms of wisdom,
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །
dön nyi lhün gyi drubpar dzö
Spontaneously benefit both themselves and others.
ཅེས་བླ་མའི་རིམ་པ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལས་བཏུས་སོ།།
Extracted from Ocean of Siddhis: The Stages of Guru Service.1
| Translated by Adam Pearcey, 2006. Revised 2023.
Source: dri med 'od zer. gsung 'bum/_dri med 'od zer/ dpal brtsegs/ mes po'i shul bzhag. 26 vols. Beijing: krung go'i bod rig pa dpe skrun khang, 2009. (BDRC W1KG4884). Vol. 9: 180–181
Version: 1.0-20230328