Prayer to the Chain of Rebirths
༄༅། །སྐྱེ་ཕྲེང་གསོལ་འདེབས་ནི།
Prayer to the Chain of Rebirths
by Khenchen Jigme Phuntsok
སྔོན་ཚེ་འཕགས་ཡུལ་དགྲ་བཅོམ་ས་གི་ལྷ། །
ngön tsé pak yul drachom sa gi lha
In the past, in the noble land of India, you were the arhat Sagilha,
པདྨའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྗེ། །
pemé chen ngar dorje düdjom jé
In Padmasambhava’s presence, you were the lord Dorje Dudjom,
ས་སྐྱ་གོང་དུ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །
sakya gong du kunga gyaltsen pal
As the head of the Sakya, you were the glorious Kunga Gyaltsen,1
དགེ་ལྡན་གླིང་དུ་དགེ་ལེགས་དཔལ་བཟང་ཞབས། །
genden ling du gelek palzang zhap
At Geden Ling, you were the noble Gelek Palzang,2
མི་ཉག་ཡུལ་དུ་ཀུན་བཟང་ཆོས་གྲགས་སོགས། །
minyak yul du kunzang chödrak sok
And in Minyak, you were Kunzang Chödrak—3
མཁས་དང་གྲུབ་བརྙེས་དུ་མའི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །
khé dang drup nyé du mé tsul zung né
Taking the form of such learned and accomplished masters,
ཐུབ་བསྟན་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tupten gyépar dzé la solwa dep
You spread the Buddha’s teachings—to you I pray!
ད་ལྟ་བཤེས་གཉེན་མང་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །
data shenyen mangpö jé su zung
Now, you have been cared for by many teachers,
ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་སྦྱང་བ་གནད་དུ་བསྣུན། །
tö sam gompé jangwa né du nün
And applied the key points of study, reflection and meditation.
མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །
mipam gyatsö chinlap nying la zhuk
The blessings of Mipham Gyatso have entered your heart,
བགྲང་ཡས་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
drang yé dro dön dzé la solwa dep
And you bring benefit to countless beings—to you I pray!
མ་འོངས་རིགས་ལྡན་དྲག་པོའི་དམག་དཔོན་མཆོག །
ma ong rikden drakpö makpön chok
In future, you will manifest as Karmavajra,
ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །
lekyi dorjé la sok trulpa yi
The supreme commander to Kalkin Raudra Cakrin,4 and so on,
ནམ་མཁའ་སྲིད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །
namkha si du drowé dön dzépé
In this way, you will continue to work for beings for as long as space exists,
སྐྱབས་གཅིག་བླ་མ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
kyab chik lama jé la solwa dep
To you, my only refuge, noble guru, I pray!
རང་དོན་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་མཐའ་རུ་འཁྱོལ། །
rangdön tö sam gompa taru khyöl
Having reached the limit of one’s own benefit through study, reflection and meditation,
གཞན་དོན་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས། །
zhen dön ché tsö tsompé trinlé gyé
One acts for others’ sake, through explanation, debate and composition is extensive,
གཉིས་དོན་བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྲོལ་བཏོད་ནས། །
nyi dön shédrup lé kyi söl tö né
Having set out upon the path of twofold benefit through study, practice and activity,
འདྲེན་མཆོག་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག །
dren chok khyé dang yermé sangyé shok
May I attain enlightenment inseparably from you, the supreme guide!
ཅེས་རང་ལ་དམ་པའི་སྐྱེ་ཕྲེང་འདི་འདྲ་ཞིག་མེད་ངེས་ལགས་མོད། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཞིག་གིས་བདག་ལ་ངོ་བསྟོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འདི་བཞིན་གསུངས་ཡོད་པ་ཁྱད་དུ་མ་བསད་ནས་བུ་སློབ་དམ་པ་ལྔ་ཕྲག་གིས་ནན་ཟབ་ཏུ་བསྐུལ་ངོར་བབ་ཅོལ་དུ་བྲིས་སོ།།
Although I certainly lack such an illustrious chain of rebirths, an incarnate tertön once flattered me with such a statement,5 and rather than simply ignoring that, I wrote this hastily at the insistence of five excellent disciples.
| Translated by Adam Pearcey, 2018.
Source: 'jigs med phun tshogs 'byung gnas. "skye phreng gsol 'debs/" In gsung 'bum/_'jigs med phun tshogs 'byung gnas/. 3 vols. xiang gang: xiang gang xin zhi chu ban she, 2002. (BDRC W00KG03976). Vol. 1: 283
Version: 1.2-20220819
- ↑ Sakya Paṇḍita Kunga Gyaltsen (1182–1251)
- ↑ Khedrup Jé Gelek Palzang (1385–1438), one of the principal disciples of Tsongkhapa Lobzang Drakpa.
- ↑ Also known as Thubpten Chökyi Drakpa (1823–1905), author of three celebrated commentaries to the Bodhicaryāvatāra.
- ↑ Tib. Rigs ldan drag po ’khor lo can. The final king of Shambhala.
- ↑ This refers to Apang Tertön, Pawo Chöying Dorje (1895–1945).