Swift Bestowal of Blessings
༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ། །
The Swift Bestowal of Blessings: A Guru Yoga
by Khenchen Jigme Phuntsok
ཨ།
ah
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་རིག་པའི་ངང༌། །
khor dé chö kün kadak rigpé ngang
Ah! All the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are primordially pure within the experience of pure awareness,
རང་གདངས་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང༌། །
rang dang ma gak yeshe ö ngé long
Within its unceasing self-radiance, an expanse of five-coloured wisdom light,
ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །
ngowo palden jampé dorje la
In essence you are the glorious Mañjuvajra,
རྣམ་པ་སྐྱབས་གཅིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉིད། །
nampa kyab chik yishyhin norbu nyi
And in form, you appear as the sole refuge, the wish-fulfilling jewel:
དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་པཎྜི་ཏ་ཡི་ཆས། །
kar sal dzé dzum pendi ta yi ché
Brilliant white, with a radiant smile and paṇḍita’s attire,
ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱས་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་བསྣམས། །
chö ché chak gyé raldri lek bam nam
With the mudrā of expounding the Dharma, holding a sword and volume of text,
ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་མུ་མེད་འཕྲོ། །
zhab nyi kyil trung özer mu mé tro
Your two legs crossed as you radiate boundless rays of light.
རང་སྣང་དག་པའི་རྒྱན་དུ་ལམ་མེར་གསལ། །
rang nang dakpé gyen du lam mer sal
All is vividly clear, an adornment of pure self-appearance.
གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི།
Supplication
གནས་ཆེན་རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
né chen riwo tsé ngé zhing kham su
In the pure realm of the great sacred site, the Five-Peaked Mountain,
འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་སྨིན། །
jampel tuk kyi jin lab yi la min
The blessings of Mañjuśrī’s wisdom ripened in your mind—
འཇིགས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
jigmé pün tsok zhab la söl wa dep
Jigme Phuntsok, at your feet I pray!
དགོངས་བརྒྱུད་རྟོགས་པ་འཕོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
gong gyü tokpa powar jin gyi lop
Inspire me with your blessings: transmit the realization of the wisdom-mind lineage!
ཅི་ནུས་བསགས།
Repeat this as many times as possible. Then:
མཐར་ནི་བླ་མ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེར་གྱུར།
tar ni lama ö ngé tikler gyur
At the end, the guru becomes a sphere of five-coloured light,
རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་དབུས་ཐིམ། །
rang gi chiwo né zhuk nying ü tim
Which enters the crown of my head and dissolves into the centre of my heart.
རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་འདུས་བླ་མ་དང༌། །
gyal kun yeshe chik du lama dang
I obtain the blessing of becoming equal to
སྐལ་བ་མཉམ་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་བསམ། །
kalwa nyampé jin lab tob par sam
The guru in whom all the buddhas’ wisdom is combined.
ཞེས་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག དེ་ལས་ལྡང་བ་ན་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་ངོ་བོར་བལྟས་ཏེ་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
Rest in a state of dharmakāya, beyond the ordinary mind. Then, as you arise, regard all that appears and exists as the guru’s very essence, and carry out your regular activity.
ཞེས་རབ་བྱུང་བཅུ་བདུན་པའི་ཤིང་ཕག་ཟླ ༦ ཚེས་ ༢༥ དུས་སུ་གངས་ལྗོངས་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་རང་དང་སློབ་ཚོགས་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ་འདི་འདྲ་ཞིག་དགོས་ཞེས་སྐུལ་མ་མཛད་པས་དེ་མ་ཐག་རིག་སྟོང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རང་སྒྲ་རྩོལ་མེད་དུ་ཤར་བ་བཞིན་མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་ལུང་རྟོགས་རྒྱ་མཚོས་ཡི་གེ་པ་བྱས་ཏེ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་ཀྱིས་མཁའ་དབྱིངས་འཇའ་སྤྲིན་འཁྱིལ་བའི་རི་ཁྲོད་ནས་སྤེལ་བ་དགེ། །།
Ngawang Lodrö Tsungmé composed this to benefit the supreme tulku and lord of speech for the Land of Snows, Tendzin Gyatso, as well as all my other disciples, who had expressed the need for just such a practice. It arose, effortlessly and spontaneously, as the natural expression of Mañjuśrī, awareness and emptiness, on the 25th day of the sixth month in the wood pig year of the seventeenth calendrical cycle (1995) in the hermitage where rainbow clouds gather in the sky’s expanse. The learned, disciplined and accomplished lord Tulku Lungtok Gyatso acted as the scribe. May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey, 2018. Updated 2019.
Source: 'jigs med phun tshogs 'byung gnas. "bla ma'i rnal 'byor byin rlabs myur stsol/" In gsung 'bum/_'jigs med phun tshogs 'byung gnas/. 3 vols. xiang gang: xiang gang xin zhi chu ban she, 2002. (BDRC W00KG03976). Vol. 1: 307–308
Version: 2.2-20220819