Chöd Lineage Prayer
༄༅། །གཅོད་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས།
Prayer to the Gurus of the Chöd Lineage
by Katok Situ Chökyi Gyatso
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
om ah hung
Oṃ āḥ hūṃ
ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
chöku ying kyi yumchen la solwa deb
To the great mother of the expansive dharmakāya, I pray!
བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
jinlab sem la jukpar jingyi lob
Grant your blessings so that inspiration infuses my mind!
ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
longku dorjé pakmo la solwa deb
To the saṃbhogakāya Vajravārāhī, I pray!
སྤྲུལ་སྐུ་མ་ཅིག་ལབ་སྒྲོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku machik labdrön la solwa deb
To the nirmāṇakāya Machik Labdrön, I pray!
ཧཿ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ha, dorjé rik kyi khandro la solwa deb
Ha, to the ḍākinīs of the vajra family, I pray!
རིཿ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ri, rinchen rik kyi khandro la solwa deb
Ri, to the ḍākinīs of the ratna family, I pray!
ནིཿ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ni, pema rik kyi khandro la solwa deb
Ni, to the ḍākinīs of the padma family, I pray!
སཿ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sa, lé kyi rik kyi khandro la solwa deb
Sa, to the ḍākinīs of the karma family, I pray!
བཾཿ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
bam, sangye rik kyi khandro la solwa deb
Baṃ, to the ḍākinīs of the buddha family, I pray!
ཕ་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
pa gyü tab kyi gyüpa la solwa deb
To the lineage of the method-based father tantras, I pray!
མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
magyü sherab kyi gyüpa la solwa deb
To the lineage of the wisdom-based mother tantras, I pray!
སྲས་རྒྱུད་ཉམས་མྱོང་གི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sé gyü nyamnyong gi gyüpa la solwa deb
To the lineage of the experience-based son tantras, I pray!
ཟབ་མོ་གཅོད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
zabmo chö kyi gyüpa la solwa deb
To the lineage of profound Chöd practice, I pray!
རྒྱུ་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །
gyu döchak zhedang timuk sum
The causes are the three of desire, anger and ignorance—
དུག་གསུམ་རྣམ་རྟོག་ཡལ་དུ་གསོལ། །
duk sum namtok yal du sol
May thoughts involving these three poisions fade away!
རྐྱེན་ཕོ་གདོན་མོ་གདོན་ཀླུ་གདོན་གསུམ། །
kyen po dön mo dön lu dön sum
The conditions are male spirits, female spirits and nāga-spirits—
གདོན་གསུམ་རྣམ་རྟོག་ཞི་གྱུར་ཅིག །
dön sum namtok zhi gyur chik
May thoughts influenced by these three harmful spirits subside!
ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ། །
chöku longku tulku sum
Dharmakāya, saṃbhogakāya and nirmāṇakāya—
སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་བར་ཤོག །
ku sum ngön du gyurwar shok
May I actualize these three buddha-bodies!
ཕྱི་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །
chi khordé kyi nangwa natsokpa
Outwardly, all the various appearances of saṃsāra and nirvāṇa,
ནང་རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་སྟེ། །
nang rangsem tongpé rang tsal té
And inwardly, the natural expressions of my own empty mind—
དེ་ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་ངོས་བཟུང་མེད། །
dé tokta ümé ngö zungmé
They all lack beginning, middle or end and are intangible.
ཡུལ་སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་གཞི་རྩ་བྲལ། །
yul sem kyi zungdzin zhi tsadral
The dualistic perception of objects and mind is without basis or origin.
རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ལ། །
rangjung gi yeshe rangsal la
Within the natural self-illumination of spontaneously arising wisdom
སྤང་བླང་དང་རེ་དོགས་མ་མཆིས་པས། །
panglang dang redok machipé
There is nothing to abandon or adopt, neither hope nor fear;
གཤིས་རང་བབ་སྙེམ་མེད་སོ་མ་ལ། །
shi rangbab nyemmé soma la
So within this fresh and natural state, which is free from pride,
གནད་གཅེར་མཐོང་རང་གྲོལ་མངོན་གྱུར་ཤོག །
né cher tong rangdrol ngöngyur shok
May I nakedly perceive the crucial point and realize self-liberation!
ཀཿགཅོད་བརྒྱུད་འདེབས་ཡིག་རྙིང་ལ། །ཤློ་ཀ་གཉིས་སི་ཏུས་གསུངས། །
Situ composed this by adding two verses to an older prayer to the Katok Chöd lineage.
| Translated by Adam Pearcey, 2019.