The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Summoning the Spirits for the Ransom Ritual

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གཡང་གླུད་མགྲོན་འགུགས་ནི།

Summoning the Spirits for the Ransom Ritual

by Karmé Khenpo Rinchen Dargyé

 

གཏེར་གཞུང་ཟབ་བརླིང་དབང་པོ་རབ་སྤྱོད་ལ། །
ཟུར་འདེབས་ལྷན་ཐབས་དགོས་པ་དབེན་ན་ཡང༌། 
དང་པོའི་ལས་ཅན་དག་ལ་དགོས་པར་སེམས། །
དེ་ཕྱིར་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡིས་གནང་བ་སྩོལ། །
རང་བཟོའི་བཅོས་བསླད་གྱུར་ན་བཟོད་པར་གསོལ། །
ཞབས་ཏོག་མཛེས་པའི་རྒྱན་དེས་ཤིས་པ་སྩོལ། །

For those of the highest acumen, the profound and vast treasure texts
Do not require supplementary texts.
However, I believe they are needed for beginners.
I request the Three Roots deities to grant their permission
And forgive any mistakes I have made.
May this beautiful offering of service bring auspiciousness.

འགུགས་པའི་ཟུར་འདེབས་ནི།

The Appended Details for Summoning:

ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས།

With the ‘hūṃ’ mudrā and one-pointed focus, recite:

ན་མོ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༌།

namo, jinlab kyi tsawa drinchen tsawa dang gyüpar chepé palden lama dampa nam kyi ka denpa dang

Namo. Through the truth of the speech of the glorious, sublime, and gracious root and lineage gurus, who are the root of blessings;

དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༌།

ngödrub kyi tsawa yidam zabpa kor dün gyi kyilkhor zhitro rabjam kyi lhatsok nam kyi ka denpa dang

Through the truth of the speech of the boundless host of peaceful and wrathful yidams of the maṇḍala of Sevenfold Profundity, who are the root of siddhis;

ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༌།

trinlé kyi tsawa pawo khandro damchen chösung gongdü kyi lhatsok khor dang chepa nam kyi ka denpa dang

Through the truth of the speech of the host of ḍākas, ḍākinīs, and oath-bound Dharma protectors of the Embodiment of Realization, who are the root of activities, together with their retinues;

བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་སྒབ་འདྲེར་སྡང་ཞིང༌།

denpa chenpö tutob nüpa la ten né chödzé yong la gab drer dang zhing

And through the awesome power of great truth itself, may the rebellious spirits who are averse to Dharma practice,

སྣོད་བཅུད་མངའ་ཐང་ཉམས་པར་བྱེད་པ། བསེ་རག་རྒྱལ་མོ་ཁ་དགུ་མཚང་ཅན། བཙའ་བྱེད་མིག་དམར། ཐན་བྱེད་ཁ་སྐྱ། སད་བྱེད་ལག་རྡུམ།

nöchü ngatang nyampar jepa sé rak gyalmo kha gu tsangchen tsa jé mikmar ten jé kha kya sé jé lak dum

Who decrease the splendour of the world and its beings—the nine-headed queen of poverty spirits, Red-Eyed Tsaché, Tenché Kakya, Seché Lakdum,

སྐྱི་འདང་ཤ་སྒལ། ལྕགས་ཐིལ་སྔོན་པོ། ཨ་མགོ་ཆང་རྐུན། བྷེ་ཉ་ཞོ་རྐུན། བསྙབ་པ་ལག་རིང༌།

kyi dang sha gal chak til ngönpo a go chang kün bhénya zho kün nyabpa lakring

Kyidang Shagel, Chaktil Ngönpo, Ago Chang Kün, Bhenya Zhokün, Nyapa Lakring,

ཐེའུ་རང་སྟོང་འཁྲུག་སོགས་ལྟོགས་འགོང་དབུལ་སྲི་ཐམས་ཅད་གླུད་གཟུགས་ཡས་སྟགས་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །

terang tong truk sok tok gong ul si tamché lü zuk yé tak di la khuk chik

Té’urang Tong Truk and so on, all the harmful, poverty-creating spirits—may they all be summoned into this ransom effigy!

སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྔགས་མཐར།

At the end of Ucchuṣma’s mantra say:

ལྟོག་འདྲེ་དབུལ་སྲི་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ

tok dré ul si tamché akarshaya dza

All harmful, poverty-creating spirits—ākarṣaya jaḥ.

ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་དང་སྦྱར།

Do that three or seven times. Then dissolve them, with:

ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་བསྟིམ།

dza hum bam ho

jaḥ hūṃ baṃ hoḥ

ཡས་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཤིང་བསྔོ་སྦྱང་གྱེར་རོ། །

Consecrate the ransom effigy substances and dedicate them.

 

འགུགས་པའི་ལྷན་ཐབས་ཤིག་བྲི་བར་སེམས་པའི་སྐབས་སུ་དཀར་པོ་དགེ་བཤེས་པདྨ་ས་བཅུའི་བསྐུལ་ངོར། གཏེར་བློན་རཏྣས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ།། །།

This was written by the treasure revealer’s assistant, Ratna, at the request of Karpo Geshe Pema Sachu at a time when I was considering writing just such an addendum. Jayantu!

 

| Samye Translations 2024, (trans. Laura Swan and Oriane Lavolé, ed. Libby Hogg, Monica Thunder and Stefan Mang).

 

Source: rin chen dar rgyas. "g.yang glud mgron 'gugs." In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 50: 161–162.

 

Version: 1.0-20240829

Karme Khenpo Rinchen Dargye

Lama Norlha

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept