Lama Norlha Fulfilment Practice
༄༅། །བླ་མ་ནོར་ལྷའི་སྐོང་བ་ཕྱྭ་གཡང་དངོས་གྲུབ་འཁྱིལ་བ་བཞུགས་སོ། །
Gathering the Siddhis of Fortune
A Fulfilment Practice for Lama Norlha
by Karmé Khenpo Rinchen Dargyé
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ལས། །
hung hrih, sönam yongdzok jinpé parchin lé
Hūṃ hrīḥ. Merit is completed through the perfection of generosity,
བསོད་ནམས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་པའི། །
sönam dögü ngödrub charbebpé
Whereupon the rain of merit and wished-for siddhis pours down,
བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱི་འདོད་འཇོའི་བུམ་པ་བཟང༌། །
sönam tob kyi dö jö bumpa zang
Overflowing the sides of a bountiful vase of merit’s power.
མི་ཟད་འདོད་པར་འཇོ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །
mizé döpar jowé gatön gyi
Through this inexhaustible, plentiful, abundant feast,
རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
tsa sum norlha rabjam tukdam kang
May our sacred bond with the infinite wealth deities of the Three Roots be fulfilled.
རིགས་འདུས་པདྨ་སམྦྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
rik dü pemasambhé tukdam kang
May our sacred bond with Padmasambhava, the embodiment of all families, be fulfilled.
གུ་རུ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
guru kyechok tsul zang tukdam kang
May our sacred bond with guru Kyechok Tsülzang be fulfilled.
འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
gyurmé ku yi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of unchanging form be fulfilled.
རེ་སྐོང་ཡོན་ཏན་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
rekong yönten nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of wish-fulfilling qualities be fulfilled.
འགགས་མེད་གསུང་གི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
gakmé sung gi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of unobstructed speech be fulfilled.
ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
lhündrub trinlé nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of spontaneous activities be fulfilled.
སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
tengchok lha yi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of the gods above be fulfilled.
བར་ཕྱོགས་མི་ཡི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
bar chok mi yi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of humans in the middle be fulfilled.
འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
okchok lu yi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of the nāgas below be fulfilled.
བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
jangchok nöjin nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of the yakṣas in the north be fulfilled.
གསེར་དངུལ་ནོར་དབྱིག་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
ser ngul nor yik nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of gold, silver, and jewels be fulfilled.
ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
changshé ta yi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of thoroughbred horses be fulfilled.
ཟས་གོས་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
zegö chü kyi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of food, clothing, and nourishment be fulfilled.
རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
kang zhi chuk kyi nor dak tukdam kang
May our sacred bond with the wealth lords of livestock be fulfilled.
སྒོ་སྲུང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
gosung gyalchen dé zhi tukdam kang
May our sacred bond with the four great protector kings be fulfilled.
ཀུན་འཁྱིལ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
kün khyil lhamo ché sum tukdam kang
May our sacred bond with the three Künkhyil1 sisters be fulfilled.
ཞིང་སྐྱོང་སྨན་བཙུན་ལྷ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
zhingkyong men tsün lha ngé tukdam kang
May our sacred bond with the land protectors, the five Mentsün2 deities, be fulfilled.
གཏེར་སྲུང་ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
tersung kha rak khyung tsün tukdam kang
May our sacred bond with the treasure protector Karak Khyungtsünma be fulfilled.
བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
kadö drekpa dé ngé tukdam kang
May our sacred bond with the servants, the five classes of haughty spirits, be fulfilled.
མྱུར་མགྱོགས་སྤུ་གྲི་གིང་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།
nyur gyok pudri ging ngé tukdam kang
May our sacred bond with the five swift-bladed kiṃkaras be fulfilled.
ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་ངོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tukdam ying su kang ngo jingyi lob
Our sacred bond is fulfilled within basic space! Grant your blessings!
ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །
tukdam nyenpo kangwé damdzé ni
These samaya substances that fulfil the sacred bonds—
བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །
tashi dzé tak gyalsi rinchen dün
The eight auspicious substances and signs; the seven royal possessions;
རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་ཆགས་མེད་རཀྟའི་མཚོ། །
tsa gyé tong jar chakmé rakté tso
Amṛta of the eight root and thousand subsidiary ingredients; lake of attachment-free rakta;
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་བ་ལིཾ་ཏ། །
nangsi nöchü namdak balingta
Torma of pure environment and beings, the phenomenal world;
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
tab dang sherab yermé changchub sem
Bodhicitta of indivisible means and insight—
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །
rangjung lhündrub chöpé tukdam kang
Through these self-occurring, natural offerings, may our sacred bond be fulfilled!
རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
ranggyü ngöpor zungwa tol lo shak
I openly confess all grasping at substantial existence!
གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ལུས་ལ་སྩོལ། །
ziji ku yi ngödrub lü la tsol
Bestow on my body the siddhi of majestic form!
ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ངག་ལ་སྩོལ། །
tsang yang sung gi ngödrub ngak la tsol
Bestow on my speech the siddhi of melodious speech!
བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སེམས་ལ་སྩོལ། །
detong tuk kyi ngödrub sem la tsol
Bestow on my mind the siddhi of empty-bliss wisdom heart!
རིག་རྩལ་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
riktsal yönten gyepé ngödrub tsol
Bestow the siddhi of increasing the qualities of awareness’s expression!
ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤོག །
trinlé ngödrub tashi palbar shok
May the auspicious splendour of the siddhis blaze forth!
ཅེས་ལྷོ་བྲང་རི་ཕུག་གི་གནས་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་བསྐུལ་ངོར། ཞྭ་དམར་གྱི་ཆོས་སྒར་དུ་འདུལ་འཛིན་པ་རཏྣས་སྤེལ་བ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚི་ཀུ་རུ་ཨོཾ། །མངྒ་ལཾ།། །།
At the behest of Namgyel, the caretaker of the Lhodrang mountain cave, this was composed in the Zhamar Dharma Camp by the vinaya-holder Ratna.3 May it be auspicious! Sarvasiddhi puṣṭim kuru oṃ. Mangalaṃ.
| Samye Translations 2023, (trans. Laura Swan and Oriane Lavolé, ed. Libby Hogg and Stefan Mang).
Source: rin chen dar rgyas. "bla ma nor lha'i skong ba tshe g.yang dngos grub 'khyil ba." In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 50: 209-210.
Version: 2.0-20240806