Taking the One-Day Vows
༄༅། །བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་བཞུགས། །
The Blissful Path of Action Tantra
A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner
by Jigme Lingpa
བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། ཐོ་རང་ལངས་ལ་ཁྲུས་བྱ་སྐྱབས་སེམས་ནི།
Should you wish to perform a very brief ritual for taking the vows of a lay practitioner,1 rise at daybreak, wash, then take refuge:
Refuge
འཕགས་པའི་ཐུགས་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །
pakpé tuk ni sangye té
The mind of the Noble One is the Buddha,
གསུང་ནི་དམ་ཆོས་སྐུ་དགེ་འདུན། །
sung ni damchö ku gendün
His speech, the sacred Dharma, and his body, the saṅgha—
གང་ལ་སྐྱབས་མཆི་སེམས་ཅན་དོན།
gangla kyab chi semchen dön
I take refuge in you; for the sake of sentient beings
ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་ཁྱོད་བསྒྲུབ་བྱ། །
tsemé zhi gom khyö drubja
I shall meditate on the four immeasurables and become just like you.
ཤེས་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་བརྗོད།
If you are familiar with it, recite the verse that begins, ‘May all sentient beings enjoy happiness…’:
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག
semchen tamché dewa dang dewé gyu dang denpar gyur chik
May all sentient beings enjoy happiness, and the causes of happiness,
སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག
dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik
Be free from suffering, and the causes of suffering,
སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག
dukngal mepé dewa dampa dang midralwar gyur chik
May they never be separated from the great happiness devoid of suffering,
ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག
nyering chakdang nyi dang dralwé tangnyom tsemepa la nepar gyur chik
And may they dwell in the great equanimity that is free from attachment and aversion.
Taking the Vows
དེ་ནས་སྡོམ་པ་བླང་བ་ནི།
Then, take the vows:
སངས་རྒྱས་འཕགས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
sangye pakpa gong su sol
Noble Buddha, turn your attention towards me!
དེང་ནས་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་རྣམས་སུ། །
deng né nyatong gyé nam su
From now on, on the eighth and full and new moon days,2
སྲོག་གཅོད་བརྐུ་དང་མི་ཚངས་སྤྱོད། །
sokchö ku dang mitsangchö
I shall abandon killing, stealing, sexual misconduct,
རྫུན་དང་ཆང་དང་གླུ་གར་རྒྱན། །
dzün dang chang dang lugar gyen
Lying, intoxicants; singing, dancing and wearing jewellery;
ཁྲི་སྟན་མཐོ་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཟས། །
tri ten to dang chidrö zé
Sitting on high seats and eating after midday—
སྤངས་ཏེ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བསྲུང་། །
pang té yenlak gyepa sung
These eight branches I shall maintain.
ཉོན་མོངས་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པར་ཤོག །
nyönmong dra dé jompar shok
May the enemies of destructive emotions be destroyed!
ལན་གསུམ།
Recite this three times.
The Visualization
དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་པ་ནི། །
Then, generate the front visualization:
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས།
om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang
oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho ‘haṃ
སྟོང་པའི་ངང་ལས་རི་པོ་ཏཱ་ལའི་ཞིང་། །
tongpé ngang lé ri potalé zhing
From the state of emptiness appears the pure realm of Mount Potala.
འོད་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་གདན་སྟེང་། །
ö nang kyilkhor chukyé da den teng
Within a circle of light, upon lotus and moon-disk seats,
ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་། །
hrih yik yong gyur pakpa jikten wang
Is hrīḥ, which transforms into the Noble Lord of the World,3
སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས། །
kudok karsal nyampé tab kyi zheng
Brilliant white in colour and standing in the posture of equanimity,
གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་པད་དཀར་འཆང་། །
yepa chok jin yönpa pekar chang
With his right hand in the gesture of supreme generosity and his left holding a white lotus.
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཟུར་ཕུད་ནོར་བུས་སྤྲས། །
utra tortsuk zurpü norbü tré
His hair is tied up in a top-knot adorned with a jewel,
རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞའི་ཤུན་པས་ནུ་མ་བཀབ། །
ridak krishné shünpé nu ma kab
His breast covered with a blackbuck4 skin.
ཀ་ཤིའི་ཤམ་ཐབས་སྟ་ཟུར་གཡོན་དུ་དཀྲིས། །
kashi shamtab ta zur yön du tri
His lower garment, from Vārāṇasī,5 is bound at his left hip.
ཞི་ཚུལ་དགུ་ལྡན་སྙན་ཆ་གདུ་བུས་མཛེས། །
zhi tsul guden nyencha dubü dzé
Expressing the nine peaceful demeanours, he is adorned with earrings and bodily jewellery.6
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ། །
changchub sempé özer künné tro
The bodhisattva’s rays of light shine everywhere.
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་བསྐོར། །
sangye changsem rigdzin drangsong kor
He is surrounded by buddhas, bodhisattvas, vidyādharas and sages,7
དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་ལས། །
detar salwé né sum yikdru lé
All appearing clearly with light radiating from the seed syllables at their three places
རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །
rang dré yeshe sempa chendrang tim
To invoke the wisdom beings, similar in appearance, who then dissolve into the visualized forms.
དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནི།
The Invitation
མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་དང་།
Recite the verses that begin, ‘You are the protector of all beings without exception...’:
མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང༌། །
malü semchen kün gyi gön gyur ching
You are the protector of all beings without exception,
བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །
dü dé pung ché mi zé jom dzé lha
The terrifying, divine destroyer of Māra’s armies,
དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །
ngö nam malü jizhin khyen gyurpé
And you know all things exactly as they are—
བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
chomden khor ché né dir shek su sol
Blessed One, together with your retinue, please come here!
མཆོད་པ་ནི།
Offerings
ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་།
Recite the seven-branch prayer beginning with “To all the buddhas, the lions of the human race”8
མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་འབུལ།
Then offer a maṇḍala, either elaborately or concisely.
དེ་ནས་བྱང་སྡོམ་བླང་བ་ནི། །
Taking the Bodhisattva Vows
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང་། །
dzokpé sangye gang zhuk dang
All you buddhas, wherever you abide,
གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ། །
gangdak dé dang majönpa
Whether in the past or in the future—
དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་། །
dedak jesu dak lob ching
I will train and follow in your footsteps.
བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །
changchub chepa chö gyur chik
May I carry out awakened actions.
ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས། །
parol chin druk dzok gyi né
Perfecting the six pāramitās,
འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག །
dro druk semchen tar gyi shok
May I liberate the six classes of beings!
ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལ་འབད།
Recite this three times and strive to accumulate the six-syllable mantra.9
ཐུན་མཚམས་སུ་ཨོཾ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་གང་འགྲུབ་བྱའོ། །
At the end of the session, recite praises such as the one that begins, ‘Oṃ. Protector of the world...’10
ལྟུང་བཤགས་དང་། བཟང་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་བཤགས་བསྔོ་སྨོན་ལམ་བྱའོ། །
Then confess, dedicate and make aspirations with texts such as The Bodhisattva’s Confession of Downfalls11 and Samantabhadra’s “Aspiration to Good Actions”.
ཞེས་པའང་རྒྱལ་པའི་མྱུ་གུ་མཁྱེན་བརྩེའི་ལྷས་སོ།། །།
Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.
| Translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.
Source: 'Jigs med gling pa. "Bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam", in gSung 'bum/_'Jigs med gling pa/(sde dge par ma). 9 Vols. BDRC W27300. Gangtok, India: Pema Thinley for Dodrupchen Rinpoche, 1985. Vol. 8: 736–737
- ↑ Skt. upāsaka.
- ↑ These are the eighth, fifteenth and thirtieth days of the lunar calendar.
- ↑ Avalokiteśvara.
- ↑ Skt. kṛṣṇamṛga.
- ↑ Vārāṇasī was, and is, famous for its high quality fabrics.
- ↑ Bodily jewellery refers to jewellery worn on the limbs, such as anklets and bracelets.
- ↑ Skt. ṛṣi
- ↑ I.e., the seven-branch prayer from Samantabhadra’s “Aspiration to Good Actions”: https://www.lotsawahouse.org/words-of-the-buddha/samantabhadra-aspiration-good-actions.
- ↑ oṃ maṇi padme hūṃ.
- ↑ The Praise of Noble Avalokiteśvara by Bhikṣuṇī Lakṣmī: https://www.lotsawahouse.org/indian-masters/lakshmi/po-praise-of-avalokiteshvara-chant
- ↑ https://www.lotsawahouse.org/words-of-the-buddha/confession-of-downfalls-nyingma