Dukngal Rangdrol Self-Initiation
འུྃཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལསཿ དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་བཞུགསཿ
Clarifying the Self-Initiation
An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering
by Jigme Lingpa
འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the compassionate Noble One!
སྤྱན་རས་གཟིགས་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་ལས།
Here is presented the ritual for granting empowerment and entering into the maṇḍala of Avalokiteśvara, Natural Liberation of Suffering. There are three parts.
དང་པོ་ནི།
I. The Preliminaries
མ་དལ་པདྨ་འདབ་བཞི་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་གནས་སོ་སོར་ལྷ་མཚན་དགུ་དང་། བུམ་པ། གསང་རྫས། རིག་ཙཀ །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། གཏོར་མ། ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཤམ་མོ། །
Arrange a maṇḍala that includes a lotus with four petals, perfect doors and nine signs for the deities, each on their respective places. Also arrange a vase, the secret substances, the empowerment card of the consort, a mirror and a crystal, the torma and the regular offerings.
གཉིས་པ་ལ།
II. The Main Part
དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་མཆོད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ནས་རྩ་སྔགས་ལ་དབྱངས་གསལ་བཏགས་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལས་སྔགས་བཟླའོ། །
Carry out the practice of the maṇḍala, make offerings and recite the mantra as much as you can. Focus on the victorious vase and recite the root mantra combined with the vowels and consonants, and then focus on the activity vase while reciting the activity mantra of Hayagrīva.
དེ་ནས་བདག་འཇུག་ནི།
The Self-Initiation
ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད།
Perform the cleansing ritual and expel the obstructive forces. Hold the flower with:
ཨ་ཁཾ་ཝཱི་རས་མེ་ཏོག་བཟུང་།
a kham wira
aḥ khaṃ vīra
Put on the blindfold with:
ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། །
The request:
ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །
künkhyen yeshe pungpo chan
Omniscient one, embodiment of primordial wisdom,1
སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱངས་པ། །
sipé khorlo nam jongwe
Who thoroughly purifies the wheel of existence—
དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །
dering shepé rinchen ter
Lord, with your kindness, grant me this precious treasure
གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །
tsowö dak la kadrin tsol
Of which you have spoken today.2
ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ།
Three times.
Recite the following verses of regular confession three times:
ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔
ho, dorjé lobpön sangye pal
Hoḥ. I prostrate to the vajra master,
དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
dü sum zhuk la chaktsal lo
Glorious embodiment of the buddhas of past, present and future!
མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔
chok sum tenpé zhing gyur la
With a mind free from all duality,
གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
nyimé yi kyi kyab su chi
I take refuge in the Three Jewels, the objects of reliance!
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔
ngöjor yi kyi namtrulpé
I request that you accept these pure offerings,
དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔
dakpé chöpa zhé su sol
Both actual and envisioned.
དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔
ngödrub chuwo chöpé gek
My faults, the hindrances that cut the flow of accomplishments,3
ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔
nyejé malü shakpar gyi
I confess without exception.
ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔
chok chu khor sum dakpé chö
In all those actions throughout the ten directions done without attachment
མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔
ma chak chö la jéyirang
And free from concepts of subject, object and action, I rejoice!
དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔
dakpé ta zhi drima mé
I awaken the perfect mind set upon awakening,
རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔
dzokpé changchub semkyé do
Pure and untainted by the four extremes.
བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔
deshek wangchuk semchen la
To the bliss-gone ones,4 mighty lords and sentient beings.
དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔
göpa sum chir lü bul lo
I offer my body for the threefold purpose.
ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔
tserab drangpé lé nam kün
Gathering the merits accumulated throughout all my lives,
བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔
dü té changchub chenpor ngo
I dedicate them to supreme enlightenment!
ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ།
Recite this three times.
དེ་ནས་སྡོམ་བཟུང་ནི། །
Taking the vows:
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འཛིན། །
tukjé chenpo kyab kyi chok tu dzin
I take the Great Compassionate One as my supreme source of refuge.
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །
drowé döndu mönjuk semkyé ching
For the benefit of beings, I generate the bodhicitta of aspiration and action.
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་གསང་སྔགས་ཀྱི། །
ku sung tuk dang nyamjor sang ngak kyi
I will always maintain the samaya vows of the Secret Mantra Vehicle:
དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །
damtsik dompa taktu kyepar gyi
Those of the enlightened body, speech, mind and union.
ལན་གསུམ།
Three times.
ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།
samaya prabeshaya hung
samaya praveśaya hūṃ
ཞེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་བསམ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རིམ་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་བྱེད་བཞིན་པར།
Consider that the four doors of the maṇḍala suddenly open. With great compassion, pay homage in stages to the enlightened body, speech and mind with:
ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ།
om nama té hung
oṃ nama te hūṃ
ཨོཾ་ན་མ་མོ་ཧཱུྃ།
om nama mé hung
oṃ nama me hūṃ
ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།
om nama nama hung
oṃ namo nama hūṃ
ལན་བཞིའི་མཐར།
Recite this four times. Then:
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་འཁོད་པས།
kyilkhor gyi shar go wang tek pema dab gyé la khöpé
The main deity is placed near the eastern door of the maṇḍala upon an empowerment platform with an eight-petalled lotus.
གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་རྟེན་སྦྱངས།
tsowö tukka né özer jung nammin gyi lü ten jang
From his heart arise rays of light that purify your body of karmic ripening.
རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་ཞལ་ནས་དྲངས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད།
nampar shepa hrih yikkar por gyurpa zhal né drang kü yib gyü
Your consciousness transforms into a white syllable hrīḥ. Flowing through the shape of your body it exits through your mouth
མདུན་གྱི་སྒྲོལ་མའི་མཁའ་གསང་དུ་བབས་བདེ་སྟོང་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྲས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་སྔར་གྱི་གདན་ལ་འཁོད།
dün gyi drolmé kha sang du bab detong lé kyepé sé kyi nampar gyurpa ngar gyi den la khö
And enters the secret space of Tārā, residing in front of you. You are born from bliss and emptiness as her son and return to your seat.
དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམས་
denyi tukjé chenpor salwé né sum du yikdru sum gyi tsenpa lé özer tröpé chok chü dezhin shekpa sé dang chepa chendrang timpé go sum dorjé sum du gyurpar gyur
Clearly appearing as the Great Compassionate One, your three centres are marked by the three syllables. From them light radiates in the ten directions, inviting the tathāgatas and their heirs. Consider that they dissolve into you, transforming your body, speech and mind into the three vajras.
ལ་རྩ་སྔགས་ལ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཻཾ་ཕཻཾ་བཏགས་པས་བྱིན་ཕབ།
Perform the descent of blessings by joining the root mantra with praveśāya pheṃ pheṃ and reciting them together. Offer a flower with:
པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་ཕུལ།
pratitsa benza ho
pratīccha vajra hoḥ
Imagine that the superior deity on your head dissolves into you:
པྲ་ཏི་གྷྲི་ཧྞ་ཨི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་
prati ghrihana imam sato maha bala
prati gṛhaṇa imam satva mahābala
ཞེས་པས་ལྷག་ལྷ་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པར་བསམ།
ཧོཿ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱིས། །
ho, deshek nyingpo tsok gyé kyi
Hoḥ. My buddha nature is obscured by the eight consciousnesses
ལྡོངས་བའི་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ནི། །
dongwé marik lingtok ni
And blinded by the cataract of ignorance.
ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་བསལ་ནས་ཀྱང་། །
yeshe turmé sal né kyang
Remove them with the scalpel of wisdom
རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་བསྟན་དུ་གསོལ། །
namtar go sum ten du sol
And reveal the three doors of liberation!
ཛྙཱན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།
jnana tsakshu prabeshaya pé
jñāna cakṣu praveśaya phaṭ
ཅེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་བར་བསམ།
Recite this and consider that you see the truth of reality.
དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི།
Granting the Empowerments
i. Vase Empowerment
གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དབང་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་བྱུང་བར་བསམས་ལ།
Consider that from the heart of the main deity the empowerment substances gradually emanate.
ཧཱུྃ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡས། །
hung, tashi bumpa lhé zhalyé
Hūṃ. In the divine palace of the auspicious vase
ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །
lha dang nyimé dütsi chü
Is the amṛta water indivisible from the deities,
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །
kalden bu la wangkurwé
Through which you, fortunate child, are empowered.
སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས། །
nang zhen lha kü chakgyar dzog
May clinging to appearances be perfected as the mudrā of the deities' form,
རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ཉེར་ཐོབ་ཅིང་། །
nammin rigdzin nyertob ching
So that you attain the level of a matured vidyādhara
ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱིས་ནོན་ཤོག །
küntu ö kyi sa nön shog
And reach the stage of Universal Radiance.
རྩ་སྔགས་དང་
Recite the root mantra combined with:
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མུཾ།
kaya abhikintsa mum
kayābhiṣiñca muṃ
དེས་ལུས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །
dé lü dang tsé dribpa dak
With this, the body and obscurations of the channels are purified.
སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།
ku dorjé jinlab zhuk
The blessing of the vajra-body has entered you
བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།
bumpé wang tob
And you received the vase empowerment.
བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར།
kyerim gyi nö du gyur
You have become a suitable vessel for generation phase practice.
རྣམ་སྨིན་རིགས་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།
nammin rikdzin gyi sabön teb
The seed of the matured vidyādhara has been planted within you.
སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བརྒྱུད་ལ་གཞག་ག །
tulkü gopang tobpé kal gyü la zhak ga
You have gained the fortune to realize the nirmāṇakāya.
ii. Secret Empowerment
གསང་རྫས་བྱིན་ལཿ
Present the secret substances.
ཧཱུྃ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
hung, yabyum jorwé changchub sem
Hūṃ. Red and white bodhicitta flows from the point of union
དཀར་དམར་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ། །
kar mar bhendé nang du kyil
Of the male deity and consort, and fills the skull-cup.
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །
kalden bu la wangkurwé
With it, fortunate child, you are empowered.
རྩ་ཁམས་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྨིན། །
tsa kham yigé nampardak
May your channels and elements be matured into syllables,
ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིགས་འཛིན་ཐོབ། །
tsé la wangwé rigdzin tob
So that you attain the level of a vidyādhara with power over life
པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ནོན་ཤོག །
pema chen gyi sa nön shog
And reach the stage of the Lotus of Non-Attachment.
རྩ་སྔགས་དང་
Recite the root mantra combined with:
ཝཱཀྐ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མུཾ།
waka abhikintsa mum
vākābhiṣiñca muṃ
དེས་ངག་གི་ལས་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །
dé ngak gi lé dang lung gi dribpa dak
With this, karma of the speech and obscurations of the wind-energy are purified.
གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།
sung dorjé jinlab zhuk
The blessing of vajra-speech has entered you
གསང་བའི་དབང་ཐོབ།
sangwé wang tob
And you received the secret empowerment.
བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར།
dejö kyi nö du gyur
You have become a suitable vessel for mantra recitation.
ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།
tsewang rigdzin gyi sabön teb
The seed of the vidyādhara with power over life is planted within you.
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གོ་འཕང་གི་སྐལ་བརྒྱུད་ལ་བཞག་གོ །
longchö dzokpé gopang gi kal gyü la zhak go
You have gained the fortune to realize the saṃbhogakāya.
iii. Knowledge-Wisdom Empowerment
རིག་ཙཀ་བཟུང་ལ།
While holding the empowerment card of the consort:
ཧཱུྃ་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ། །
hung, chö nam kün gyi jungné ni
Hūṃ. The source of all phenomena
བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་ཡུམ། །
dewa chenpo sangwé yum
Is the secret mother-consort of great bliss.
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས། །
rik kyi bu la jinpa yi
By presenting her to you, fortunate child,
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །
ga zhi yeshe ngön du gyur
May you actualize the wisdom of the four joys,
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་འཛིན་ཐོབ། །
chakgya chenpö rigdzin tob
So that you attain the level of a mahāmudrā vidyādhara
འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ནོན་ཤོག །
khorlo tsokchen sa nön shog
And reach the stage of Great Cloud Mass of Rotating Syllables!5
རྩ་སྔགས་དང་།
Recite the root mantra combined with:
ཙིཏྟ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་མུཾ།
tsitta abhikintsa mum
cittābhiṣiñca muṃ
དེས་ཡིད་ཀྱི་ལས་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །
dé yi kyi lé dang tiklé dribpa dak
With this, karma of the mind and obscurations of the essences are purified.
ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།
tuk dorjé jinlab zhuk
The blessing of vajra-mind has entered you
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།
sherab yeshe kyi wang tob
And you received the insight-wisdom empowerment.
བདེ་སྟོང་ཙཎྜ་ལིའི་སྣོད་དུ་གྱུར།
detong tsenda li nö du gyur
You have become a suitable vessel for the bliss-emptiness of caṇḍāli practice.
ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབ།
chakgyé rikdzin gyi sabön teb
The seed of the mahāmudrā vidyādhara is planted within you.
ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་གི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་གོ །
chökü gopang gi kalwa gyü la zhak go
You have gained the fortune to realize the dharmakāya.
iv. Fourth Empowerment
མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་བརྡས་མཚོན་པར་བྱས་ཏེ།
Give the symbolic indication with the mirror and the crystal.
ཧོཿ ཀ་དག་མེ་ལོང་གཙང་མའི་ངོགས།
ho, kadak melong tsangmé ngog
Hoḥ. On the surface of the clear mirror of primordial purity
ལྷུན་གྲུབ་དངས་ཤེལ་དྲི་མེད་གསལ། །
lhündrub dang shel drimé sal
The stainless crystal of spontaneous presence is reflected.
བརྡ་རྟགས་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །
datak dzokpé wangkurwé
Through this empowerment in which symbolic indications are complete,
དྲི་མེད་རིག་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས། །
drimé rigpé neluk tog
May you realize the natural state of immaculate awareness,
ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཉེར་ཐོབ་ནས། །
lhündrub rigdzin nyertob né
So that you attain the level of a spontaneously accomplished vidyādhara
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ནོན་ཤོག །
dewa chenpö sa nön shog
And reach the stage of great bliss.
རྩ་སྔགས་དང་།
Recite the root mantra combined with:
དྷརྨ་དྷཱ་རྟུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མུཾ།
dharmadhatu abhikintsa mum
dharmadhātu-abhiṣiñca muṃ
དེས་ཀུན་གཞིའི་ལས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།
dé künzhi lé dang shejé dribpa jang
With this, karma of the all-ground and cognitive obscurations are purified.
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།
yeshe dorjé jinlab zhuk
The blessing of vajra-wisdom has entered you
ཚིག་གིས་མཚོན་པའི་དོན་དམ་གྱི་དབང་ཐོབ།
tsik gi tsönpé döndam gyi wang tob
And you have received the absolute empowerment that is illustrated with words.
ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་གྱུར།
kadak dzogpachenpö nö du gyur
You have become a suitable vessel for the primordial purity of the Great Perfection.
ལྷུན་གྲུབ་རིགས་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབ།
lhündrub rigdzin gyi sabön teb
The seed of the spontaneously accomplished vidyādhara is planted within you.
མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་གོ། །
tartuk gi drebu ngowo nyi kü gopang gi kalpa gyü la zhak go
You have gained the fortune to realize ultimate fruition of the svabhāvikakāya.
གསུམ་པ་རྗེས་ལ་
III. The Concluding Stages
དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་ནི།
Pledge to maintain the samayas:
རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང་། །
tsawa ku sung tuk chok dang
All the supreme root samayas of body, speech and mind,
ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ། །
yenlak damtsik nyishu nga
The twenty-five branch samayas,
མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་སོགས། །
mé dang chikpu chalwa sog
And the Great Perfection samayas such as absence, oneness, and suffusion,
ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱི། །
choga zhindu sungwar gyi
I pledge to maintain in the proper way.
ལན་གསུམ་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ།
Three times.
Offer a maṇḍala out of gratitude.
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །
tsowö jitar ka tsalpa
Whatever the guru, chief of the maṇḍala, commands,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །
dedak tamché dak gi gyi
I shall carry out—each and every instruction.
ཁྱེད་ལ་བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབུལ། །
khyé la dak kyang yongsu bul
I offer myself to you completely.
སློབ་མར་བཟུང་ནས་སྤྱད་དུ་གསོལ། །
lobmar zung né ché du sol
Please take me as your disciple and make use of me.
བསྔོ་སྨོན་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་།
Recite prayers of dedication and aspiration in the usual way,
ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །
And also recite the other concluding rituals as they are normally done.
ཞེས་པའང་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ངོར་ལྕགས་ཟམ་བླ་བྲང་དུ་བྲིས་པའོ།། །།
Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.
| Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.
Source: 'Jigs med gling pa. "thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba" In 'jigs med gling pa mkhyen brtse 'od zer (et al). klong chen snying thig rtsa pod. 5 Vols. Bodhnath, Kathmandu and Bodhgaya, Bihar: Shechen Publications, 1994 (BDRC W1KG13585). Vol. 2: 383–387.
Version: 1.0-20220321
- ↑ Literally, ‘possessing the aggregates of primordial wisdom’.
- ↑ This verse seems to be from the tantra The Beginning Chapter of the Supremely Great Vajra (rdo rje dpal mchog chen po brtag pa dang po, Toh 453).
- ↑ Skt. siddhi.
- ↑ Skt. sugata.
- ↑ I.e., the thirteenth of the sixteen stages according to the Nyingma system of inner tantras. See https://www.rigpawiki.org/index.php?title=Sixteen_bhumis