Shower of Great Bliss
༄༅། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
A Shower of Great Bliss
A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga
by Jamyang Khyentse Wangpo
གཞི་དབྱིངས་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྩལ། །
zhi ying rikpa kuntuzangpö tsal
The ground’s all-pervading space—awareness—is Samantabhadra; from its radiance arises
གཞི་སྣང་ཟུང་འཇུག་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །
zhi nang zungjuk rik ngé trinpung tro
The ground’s appearance—the union—emanating clouds of deities of the five families.
མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ། །
khakhyab gyalwa gongpé gyüpa la
To the conquerors who possess the mind-direct transmission that pervades space
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་སྐུའི་དབང་མཆོག་བསྐུར། །
solwa deb so chökü wang chok kur
I pray: grant the supreme empowerment of dharmakāya!
བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་གར་མཛད་དགའ་རབ་རྗེ། །
demchok dewé gar dzé garab jé
Lord Garab Dorje, dancing the dance of supreme bliss,
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྲུབ་ཆེན་ཤྲཱི་སིང་། །
jampal shenyen drubchen shrising
Mañjuśrīmitra and the mahāsiddha Śrī Siṃha—
རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །
rigdzin tsal chang dagyü lama la
To the gurus of the sign transmission of the mighty vidyādharas
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
solwa deb so longkü jin chen pob
I pray: shower down the great resplendence of saṃbhogakāya!
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི། །
tsokyé dorjé drimé shenyen gyi
Lake-Born Vajra, Vimalamitra,
རྗེས་བཟུང་སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ལོ་པཎ་ཚོགས། །
jezung trulpé jebang lo pen tsok
And the emanated beings for whom they cared: the king and subjects, translators and scholars—
གདམས་པའི་བཀའ་བབས་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །
dampé kabab nyengyü lama la
To the gurus of the oral transmission who hold the authoritative words of the pith instructions
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །
solwa deb so tulkü yeshe kyé
I pray: awaken the primordial wisdom of nirmāṇakāya!
ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་པའི། །
tek chok tenpé shingta longchenpé
Longchenpa, pioneer of the teachings of the supreme vehicle,
གསང་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་འཇིགས་བྲལ་གླིང་། །
sang sum gyutrul drawa jikdral ling
And Jigme Lingpa, who was the illusory net of his three secrets:
ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །
yeshe chizuk tsawé lama la
To my root gurus, universal embodiments of wisdom,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
solwa deb so mindrol ngödrub tsol
I pray: grant the accomplishment of ripening and liberation!
ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས། །
tsemé zhiden changchub sem nyi jong
Bless me so that I may posses the four immeasurables, perfect the two bodhicittas,
དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་ལམ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར། །
wang zhi gyü min lam zhi ngön du gyur
Ripen my mind through the four empowerments and actualize the four paths.
བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལྡན་རིག་འཛིན་བཞིའི་ལམ་ལས། །
nyendrub zhiden rigdzin zhi lam lé
Bless me, so that through the four phases of approach and accomplishment, I traverse the paths of the four vidyādhara levels,
སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ku zhi drebu drubpar jingyi lob
And attain the fruition of the four kāyas!
ཞེས་པའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་ལྷས་སོ།། མདྒ་ལཾ།།
Written by the Khyentsé Lha, the servant who delights the omniscient guru. Maṅgalam!
| Translated by Han Kop, 2019, with thanks to Khenpo Tashi Tseten for his clarifications.
Source: mkhyen brtse'i dbang po. "rdor sems mngon dga'i zhin sbyong gi brgyud 'debs/" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. BDRC W21807. 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 15: 449
Version: 1.2-20210428