The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Lamp Offering Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །མར་མེའི་སྨོན་ལམ།

Lamp Offering Prayer

by Jamyang Khyentse Wangpo1

 

ཧཱུྃ། བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །

hung, lamé sangwa chok gi kyilkhor du

Hūṃ. In the maṇḍala of the supreme unsurpassable secret,

སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས། །

nyingpo changchub lam la zhukpa yi

Having set out on the path to the essence of enlightenment,

འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཤིང༌། །

khorwé yangsa chenpor mi tung shing

May I not fall into the great abyss of saṃsāra,

ཆགས་སྡང་གཅོང་རོང་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང༌། །

chakdang chong rong né su mi kyé dang

Nor be born in the canyons of attachment and aversion.

ལོག་ལྟ་དམྱལ་བའི་ཟང་ཁར་རྦབ་མི་འགྲིལ། །

lokta nyalwé zang khar bab mi dril

May I not pitch into the hellish cauldrons of wrong views,

འཁོན་འཛིན་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས། །

khöndzin chenzen dukpé ké mi tö

Nor hear the cries of the vicious beasts of resentment.

ཉོན་མོངས་མཚོན་རྩེ་གདུག་པའི་ཟེར་མི་འཕོག །

nyönmong tsöntsé dukpé zer mi pok

May I not be struck by the sharp weapons of afflictions.

དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང༌། །

geweshé nyen kadrin chewa dang

May I have virtuous spiritual friends of great kindness,

སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང༌། །

sok gi drelwé ché dang chamdral dang

And companions and siblings bound by the life-force of samaya,

གསུམ་པའི་དབང་གིས་སྦྲེལ་བའི་རིག་མ་གསུམ། །

sumpé wang gi drelwé rik ma sum

And a consort to whom I am tied through the third empowerment.

སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །

kyewa di dang tserab tamché du

In this life and throughout all my lives to come,

མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །

mindral tsechik drokpé tingdzin gyi

May we never part, but through the samādhi of focused companionship,

ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག །

sa chu khyepar rimgyi dröpar shok

Progress together through the ten bhūmis.

ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེའི་དུས་བྱུང་ནས། །

namzhik tsé pö lü jé dü jung né

When one day the time comes to depart this life and change bodies,

འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང༌། །

khorwé yangsar len chik tung si kyang

Even if I should fall once more into the abyss of saṃsāra,

སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་གསལ་འདིས། །

nangwé go jé zhünmar dang sal di

May this bright light-giving lamp of melted butter,

རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིང༌། །

rigdzin drubpapo yi shul tsön ching

Symbolize the path of the vidyādhara practitioners.

ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །

küntu ö kyi sa la gyü jang né

Having purified my mindstream on the stage of Universal Light,2

པདྨ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །

pema chenpö sa la lhün gyi drub

May I spontaneously attain the stage of the Great Lotus.

འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་གཤེགས་པའི་ཚེ། །

khorlo tsokchen sa la shekpé tsé

When proceeding to the stage of the Great Assembly Wheel,

སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག །

ngön gyi gyalwa nam kyi dün sü shik

May the buddhas of the past come to welcome me from the front,

ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་ནས་སྲོག་རྟེན་ཅིག །

yidam lha yi gyab né sok ten chik

May the yidam deities support my life-force from behind,

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག །

changchub sempa nam kyi ta kyor chik

May the bodhisattvas surround me on all sides,

མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲོངས་ཤིག །

chöpé lhamo nam kyi na drong shik

May the offering goddesses lead the way,

མ་ཚོགས་དབང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སྐྱོངས་ཤིག །

ma tsok wangmo nam kyi jé kyong shik

And may the host of powerful ḍākinīs protect me from behind.

ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །

changlo chen gyi sa la chinpé tsé

When reaching the land of Aṭakāvatī,

མི་ལྡོག་པ་ཡི་ས་ལ་གནས་ནས་ཀྱང༌། །

mindok pa yi sa la né né kyang

And abiding at the stage from which there is no turning back,

རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །

dorjé trogyal khyö kyi zhal tong né

Having seen your face, Vajra Wrathful King,

རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང༌། །

rigdzin nam dang yermé gyur né kyang

May I become inseparable from all vidyādharas,

བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །

lamé ku sung tuk su drubpar shok

And accomplish the unsurpassable body, speech, and mind.

ཨི་དཾ་སརྦ་ཤི་ཥྱཱ་ཎཾ་ཏྲི་མུ་ཁ་བི་ཤཱུདྡྷི་བྷ་བ་ཏུ།།

idam sarva śiṣyāṇāṃ trimukha viśuddhi bhavatu3

 

| Translated by Adam Pearcey, 2025.

 

Source: 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. "nyams chags sdig sgrib thams cad bshags pa'i rgyal po na rak dong sprugs". In rdzong sar 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' babs, Vol. 4: 72-73. Dkar mdzes bod rigs rang skyong khul sde dge rdzong: Rdzong sar khams bye'i slob gling, 2013.

 

Version: 1.0-20250318

  1. The precise authorship is unclear, but the text is included among the Narak Dongtruk confessional practices within the 2013 edition of the Khyentse Kabab collection.
  2. The eleventh bhūmi.
  3. The Sanskrit translates as: May this purify the three doors of all disciples!
Jamyang Khyentse Wangpo

Light Offering Series

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept