Dukngal Rangdrol Visualization
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་ནི།
The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering
by Jamyang Khyentse Wangpo
ལས་གཞུང་གི།
After the following line in the sādhana,
ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ། །
chok zhir pema dab zhi den tengdu
In the four cardinal directions, and each seated on a four-petalled lotus, are:
ཞེས་པའི་མཚམས།
Add the following:
ཤར་དུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར། །
shar du jetsün drolma kudok kar
In the East is Venerable Tārā, her body white in colour.
ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་དང་། །
chak yé chok jin utpal karpo dang
Her right hand is in the mudrā of supreme generosity and holds a white Utpala flower.
གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན། །
yönpé nyamzhak chimé tsebum dzin
Her left hand rests in the mudrā of equipoise and holds a long life vase of immortality.
ཞབས་གཉིས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །
zhab nyi sem mé kyilmo trung gi zhuk
Her two legs are in the bodhisattva’s cross-legged posture.
ལྷོ་རུ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་གསེར་གྱི་མདོག །
lho ru özer chen ma ser gyi dok
In the South is Mārīcī, yellow in colour.
ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་དང་ལྡན། །
zhab nyi dortab zhitrö nyam dangden
Her two feet are in striding posture and her expression is semi-wrathful.
ཞལ་གཅིག་ཟུར་ཞལ་གྱེན་དུ་གཟིགས་པའི་ཚུལ། །
zhal chik zur zhal gyendu zikpé tsul
She has one face and from the corner of her eyes she looks upwards.
ཕྱག་གཉིས་ནོར་བུ་ཉི་ཟླའི་ཞགས་པ་གདེངས། །
chak nyi norbu nyidé zhakpa deng
Her two hands hold aloft a jewel and a sun and moon lasso.
ནུབ་ཏུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་པད་རག་མདངས། །
nub tu kurukullé pé rak dang
In the West is magnetizing Kurukullā, ruby red in colour.
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །
zhal chik chak zhi zhab nyi kyangkum zhuk
She has one face and four hands, with one leg is bent and the other outstretched.
རྩ་ཕྱག་པདྨ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་བཀང་། །
tsa chak pema marpö dazhu kang
Her main hands hold aloft a bow and arrow of lotus flowers,
ལྷག་མ་རྣམ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གདེངས། །
lhakma nam nyi chakkyu zhakpa deng
Her remaining two an iron hook and a lasso.
བྱང་དུ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །
jang du nor gyün lhamo kudok jang
In the North is the Lady Vasudhārā, green in colour.
ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་སྟེང་། །
yizhin döpa jowé ter bum teng
She stands upon a wish-fulfilling treasure vase, which grants all one can wish for.
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་མཉམ་སྟབས་བཞེངས། །
zhal chik chak nyi zhab nyi nyam tab zheng
She has one face, two hands, and is standing upright on her two feet.
ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །
chak yé norbu yönpé né'u lé dzin
Her right hand holds a jewel, her left a mongoose.
Then continue with the main text:
ཀུན་ཀྱང་རང་རང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས། །སོགས་གཞུང་ལྟར་རོ།། །།
kün kyang rang rang gyen dang chaluk dzok
Their ornaments and garments are perfectly complete, each in their own respective style…
| Translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.
Source: mkhyen brtse'i dbang po. "sdug bsngal rang grol sems ma bzhi'i mngon rtogs/" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. TBRC W21807. 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 16: 27
Version: 1.2-20211208