Chokgyur Lingpa Prayer
༄༅། །གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་གསོལ་འདེབས།
Prayer to Chokgyur Dechen Lingpa1
by Jamyang Khyentse Wangpo
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ།
Namo guru vajrasatvāya!
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྣམ་འདྲེན་སྲས་བཅས་ཀྱི། །
chok chu dü zhi namdren sé ché kyi
Embodiment of the enlightened body, speech, mind, qualities and activity
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ངོ་བོ་ཉིད། །
ku sung tuk yön trinlé ngowo nyi
Of all the guides and their heirs throughout the ten directions and four times,
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །
kyabné kündü terchen dorjé chang
Great treasure-revealing Vajradhara, who personifies all sources of refuge,
སྙིང་ནས་འབོད་དོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
nying né bö do yeshe chen gyi zik
I call to you from the depths of my heart: look with your wisdom vision!
མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
miché güpé chaktsal kyab su chi
With unwavering devotion, I pay homage to and take refuge in you.
ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ལྟོས་མེད་འབུལ། །
lü dang longchö gé tsok tömé bul
Withholding nothing, I offer body, possessions and accumulated virtue.
སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་བཤགས་ན། །
dom dang damtsik nyampa tol shak na
As I confess my impairments of vows and samaya commitments,
སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
dribmé tsangpa chok gi ngödrub tsol
Please grant the supreme attainment of unobscured purity!
བདག་ཅག་བརྒྱུད་འཛིན་སློབ་མར་བཅས་རྣམས་ཀུན། །
dakchak gyü dzin lobmar ché nam kün
All of us, your students and upholders of your lineage,
མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས། །
gönpo khyö lé kyab zhen machipé
Have no other refuge but you, O protector,
སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་རྟག་བཞུགས་ནས། །
nying ü mishik tikler tak zhuk né
So remain forever in the indestructible sphere in the centre of our hearts,
ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
tuk yi chik tu drepé jin chen pob
And confer the great blessing of the merger of our minds and your wisdom.
གནས་སྐབས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི། །
nekab damchö drubpé galkyen zhi
In the short term, with all hindrances to the practice of Dharma pacified,
མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །
tünkyen malü pünsum tsokpa dang
And all favourable circumstances present in abundance,
རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལེགས་བྱས་ཇི་སྙེད་ཀྱིས། །
nampar karwé lek jé jinyé kyi
May all our positive wholesome acts, however many there may be,
མགོན་ཁྱོད་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག །
gön khyö tukgong yongsu dzokpar shok
Contribute to the complete fulfilment of your enlightened aspirations, O protector!
མཐར་ཐུག་པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
tartuk pemé khebpé zhingkham su
Ultimately, bless us, so that in the pure realm Lotus-Covered,
བྱང་སེམས་ཁྱུ་མཆོག་པདྨའི་མྱུ་གུ་དང་། །
changsem khyuchok pemé nyugu dang
Where you are the bodhisattva Padme Nyugu ('Budding Lotus'),
སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་གཅིག་གྱུར་ཏེ། །
tönkhor gongpa yermé chik gyur té
We all—teacher and retinue—become united in realization
མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
khanyam dro kün drenpar jingyi lob
And act as guides for all beings, as infinite as space in number.
རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །
gyalwa kün ngö lamé jesu zung
May we be cared for by the gurus, who are all victorious ones in person,
རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན། །
gyalwé sepo zhabpé kal gyar ten
May the lotus feet of the victorious ones’ heirs remain secure for a hundred aeons,
རྒྱལ་ཁམས་དྲི་མེད་བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས། །
gyalkham drimé shedrub trinlé gyé
May the immaculate activity of teaching and practice spread everywhere, far and wide,
རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །
gyalkham küntu tashi delek shok
And may auspiciousness, well-being and positivity flourish throughout the land!
ཅེས་པའང་ལུང་ཟིན་སྤྲུལ་པའི་དྷཱ་ཀི་ནཱིས་བཀའ་སྩལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐུལ་བ་ལྟར། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། །།
At the jewel-rosary-like behest of the prophesied ḍākinī emanation, I, Jamyang Khyentse Wangpo, favoured servant of the Lake-born Guru, offered this heartfelt prayer. Let the guru, victorious ones and their heirs grant their blessings, so that it may be accomplished just so!
| Translated by Adam Pearcey, 2024.
Source: 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' 'bum, Vol. 23: 250–251. Khams sde dge rdzong sar dgon: Rdzong sar blo gros phun tshogs, 2020.
Version: 1.0-20240205
- ↑ The original is untitled; this title has been added by the translator.