The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Summoning Longevity

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཚེ་འགུགས།

The Summoning of Longevity

from Chimé Pakmé Nyingtik, 'The Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality'

revealed by Jamyang Khyentse Wangpo

 

ཚེ་འགུགས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། འཛབ་བསྙེན་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་བའི་རྗེས་སུ།

If you wish to add the Summoning of Longevity after the approach recitation of the mantra and the prayers of offering and praise, say the following:

ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ལས༔

hung hrih, chö ying kün khyab chenpo lé

Hūṃ Hrīḥ! Out of the space of dharmadhātu, vast and all-pervasive,

མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔

magak longchö dzogpé ku

The sambhogakāya of perfect enjoyment arises unobstructedly

ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔

tukjé trulpé lha tsok nam

And manifests, through compassion, as the hosts of deities.

མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔

ma yel tukdam dü la bap

Do not fail us: now is the time to fulfil your sacred pledge!

ཚེ་འགུགས་ལྷ་མོ་རྣམ་རྒྱལ་མ༔

tséguk lhamo namgyalma

Deity who summons longevity, Uṣṇīṣayavijayā,

དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔

karmo tsé yi bumpa nam

White and holding a long-life vase,

སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་ལ༔

tong kham khyabpé ku trul la

Send out your emanations to fill the billionfold universe!

རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཡིས༔

dorjé chakyu barwa yi

With your glistening vajra hooks,

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔

gyalwa kün gyi tukdam kül

Summon the wisdom mind of all the buddhas,

བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔

ten yo kün gyi tsé chü dü

Gather the vital essence of longevity from all that is animate and inanimate,

བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔

trashi bumpé nang du kyil

Collect it within your auspicious vases,

ཚེ་རྟེན་རྫས་མཆོག་རྣམས་ལ་སྟིམས༔

tsé ten dzé chok nam la tim

And dissolve it into the supreme substances that are the supports for long life.1

ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔

tsé dak yabyum sé dang ché

From the lord of longevity Amitāyus and consort, together with their entourage,

འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ༔

chimé phakmé yizhin tsol

Immortal Ārya Tārā, granter of every wish,

ཕྱག་བརྙན་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔

chak nyen zhi tro khor dang ché

And the retinue of peaceful and wrathful attendants,

བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔

chéwa sam yé tamché kyi

Unimaginable in their many billions:

སྐུ་ཡི་མཛོད་སྤུ་མགུལ་གྱི་བུམ༔

ku yi dzö pu gul gyi bum

From the coiling hair between their brows, and the vase at their throat,

ཐུགས་ཀའི་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་དང༔

tukké pal gyi bé'u dang

The glorious eternal knot at their heart,

ལྟེ་བ་ཨུཏྤལ་ཟབ་ཅིང་འཁྱིལ༔

téwa utpal zab ching khyil

The utpala flower at their navel, deep and spiralling,

བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔

dechen jorwé kha sang né

And the secret space of the great bliss of union—

མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་གསུང༔

mingyur ku dang gakmé sung

Invoke the siddhis of unchanging body and unobstructed speech,

འཁྲུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས༔

trul dral yeshé khyentséi tuk

Of primordial wisdom free from delusion, the enlightened mind of knowledge and love,

ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བ་དང༔

yönten réwa kongwa dang

Of qualities that fulfil all hopes and wishes,

ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྐུལ༔

tokmé trinlé ngödrup kül

And of unimpeded enlightened activity.

བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔

trashi bumpé nang du kyil

Collect them within your auspicious vases,

སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔

drup chok nam la wang zhi kur

And grant us supreme practitioners the four empowerments.

སྲ་བརྟན་ས་གཞི་ལྷུན་ཆགས་རི༔

sa ten sa zhi lhunchak ri

From the solid ground of earth and unshakeable mountains,

རྒྱུན་རིང་ཆུ་ཀླུང་གཏན་འཁྱིལ་མཚོ༔

gyün ring chu lung ten khyil tso

Long, winding rivers and ever-churning oceans,

འབར་བ་མེ་དང་སྟོབས་ཆེན་རླུང༔

barwa mé dang top chen lung

Blazing fires and powerful winds,

གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་ཀུན་ཁྱབ་མཁའ༔

zhom zhik mépa kun khyap kha

And unbreakable, indestructible, all-pervading space,

ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་བུམ་པར་སྐྱིལ༔

kün gyi chü dü bumpar kyil

Gather the quintessence of the elements, collect it within your vases,

བསྒྲུབ་བྱའི་ཁམས་དང་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔

drupché kham dang yermé tim

And let it be absorbed inseparably into the bodies of practitioners.

རིན་ཆེན་དབྱིག་དང་ནད་སེལ་སྨན༔

rinchen yik dang né sel men

Along with precious gems and medicines to cure all sickness,

འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་ཟས༔

chimé düdtsi chü den zé

The nectar of immortality and nutritious food,

བསོད་ནམས་དབང་ཐང་སྟོབས་ཆེན་གྱི༔

sonam wang tang top chen gyi

From those with great merit, charisma and power

ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས༔

lha lu mi dang nöjin sok

Among gods, nāgas, human beings and yakṣas,

ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྡུས༔

kün gyi tsé dang sonam dü

Gather the merit and vitality of each and every one,

བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔

trashi bumpé nang du kyil

Collect it within your auspicious vases,

ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔

tsé pal gyépé trinlé dzö

And carry out the activities that increase our lifespan and splendour.

འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཏ་རེ༔

jungpo nam kyi kü taré

In case harmful jungpo demons should steal our lives away,

ཡར་དང་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སྡུས༔

yar dang nyampa tamché dü

Take care to gather all that has been scattered and declined.

འོད་ལྔའི་རང་མདངས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔

ö ngé rang dang shik sé shik

Let the natural radiance of the five lights shine and shimmer,

ཟེར་ཐག་མང་པོ་སྦྲེངས་སེ་སྦྲེང༔

zer tak mangpo dreng sé dreng

Let endless rays and beams stream and flow,

ཐིག་ལེ་མང་པོ་ཡ་ལ་ལ༔

tiklé mangpo ya la la

Let countless spheres of light pulsate,

བདུད་རྩི་བཀྲག་གསལ་སྣུམ་འོད་འབར༔

düdtsi trak sal num ö bar

So that the nectar of immortality sparkles, gleams, blazes with light,

འཆི་མེད་ལུས་ཀྱི་བུམ་བཟང་ཁེངས༔

chimé lü kyi bum zang kheng

And fills the exquisite vase of the deathless body,

འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

gyurwa mépar lhun gyi drup

Spontaneously perfect and forever changeless.

དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དག༔

duk nga yeshé nga ru dak

The five poisons are purified into the five wisdoms;

ཁམས་ལྔ་ཉམས་པ་འབྱུང་ལྔས་གསོས༔

kham nga nyampa jung ngé sö

Any weakening of the five inner elements is healed by the five outer elements;

འོད་ལྔ་འབར་བས་ཆད་པ་མཐུད༔

ö nga barwé chépa tü

The five lights, as they blaze, continue all that has been interrupted,2

ཐིག་ལེ་ལྔ་ཡིས་ཡོ་བ་སྲོངས༔

tiklé nga yi yowa song

The five bindus straighten what is awry,

བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་གས་པ་སྦྱོར༔

düdtsi nga yi gépa jor

The five nectars mend whatever is split,3

རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

dorjéi ku ngar lhun gyi drup

And the five indestructible vajra bodies are naturally perfected.4

ཅེས་བསྐུལ་མདའ་དར་ཡང་ཡང་གཡབ༔

Invoke thus by waving the long-life arrow repeatedly.

 

ཅེས་གཏེར་གསར་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་སྙིང་ཐིག་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པའོ།། །།

Extracted from The Heart-Essence of Perfect Immortality, part of the New Treasure’s Vajra Garland Longevity Practice.5

 

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔

om taré tuttaré turé hrih droom benza jnana ayukhé soha

oṃ tāre tuttare ture hrīḥ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā

 

| Rigpa Translations.

 

Sources:

'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. "tshe 'gugs" In Rin chen gter mdzod chen mo/. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Vol. 36: 283–284

'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. “tshe 'gugs” In Rdzong sar 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' babs, Vol. 13: 207-208. Dkar mdzes bod rigs rang skyong khul sde dge rdzong: Rdzong sar khams bye'i slob gling, 2013.

 

Version: 2.0-20220912

  1. These are all the long-life materials, such as long life-pills, long-life arrows, long-life alcohol, and so on, which are supports for lengthening life.
  2. The blazing of the lights of the five wisdoms creates the conditions for mending any interruption in life, la, or life-force.
  3. There are the five meats and the five nectars. The five nectars are urine, excrement, blood (rakta), semen and brain. These five nectars bring back together pieces that have been split apart.
  4. The five vajra bodies are enlightened body, speech, mind, qualities and activities. They will be spontaneously accomplished.
  5. This belongs to the Chokling Tersar.
Jamyang Khyentse Wangpo

Chimé Pakmé Nyingtik

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept