Yarlha Shampo Offering
༄༅། །ཡར་ལྷ་ཤམ་པོའི་བསང་བཞུགས།
Yarlha Shampo Sang Offering
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཀྱེ། དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཡུལ་ལྷ་ཆེ། །
kyé, ütsang ru zhi yullha ché
Kye. Great local deity of the four ranges of Ü and Tsang,
ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་། །
sa gyé sempa karchok kyong
Eighth level bodhisattva, guardian of the virtuous,
གཞི་བདག་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ། །
zhidak yong kyi depön ché
Great chieftain of all the local guardian deities,
མཆོད་བསྟོད་དྲེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །
chötö drekpé kyilkhor du
Empowered in the maṇḍala of Chötö's haughty spirits,
དབང་ཐོབ་དམ་གནོས་དྲེགས་པའི་རྗེ། །
wang tob dam nö drekpé jé
You took on your commitment as leaders of the arrogant,
ཤམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དང་། །
shampo yabyum sé khor dang
Shampo deities, male and female, together with your offspring,
བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་བཅས། །
kanyen trulpé mak tsok ché
And the hosts of attendants and emanated martial forces,
འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང་། །
dir shek sang dang serkyem dang
Come now! Accept these offerings of incense smoke,
དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བཞེས། །
korcha natsok chöpa zhé
Golden drink and various other excellent gifts.
ཉམས་པ་སངས་ལ་འཐིབས་པ་དྭངས། །
nyampa sang la tibpa dang
Clear away degeneration, brighten the gloom,
མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་ཀུན་སྲུངས། །
mitün nöpé kyen kün sung
Guard against all forms of harm and adversity.
མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །
tünpé ngödrub dak la tsol
Grant us the attainment of all that is favourable.
ཆོས་འཁོར་གཙུག་ལག་དབེན་གནས་སྐྱོངས། །
chökhor tsuklak wenné kyong
Guard dharma centres, temples, and hermitages,
བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་དར་ཞིང་རྒྱས། །
tenpa tendzin dar zhing gyé
Cause the teachings and their holders to prosper and flourish,
འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་། །
jikten dé zhing kyipa dang
Bring joy and happiness to the people of this world,
བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །
cholwé lé nam drub tu sol
And carry out the activities we entrust to you.
བསྟན་ལ་གནོད་པའི་ཡིད་བསྲུབས་ཚོགས། །
ten la nöpé yi sub tsok
Destroy the deranged who harm the teachings,
ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས་པ་དང་། །
talwé dul zhin lokpa dang
Crushing them as if into dust.
རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་རྒྱུ་ལམ་ཆོད། །
gyadré gongpö gyu lam chö
Block the paths of the gyadré and [[gongpo] demons.
བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་དབུ་འཕང་མཐོ། །
tenpé jindak upang to
Elevate the status of the patrons of the teachings.
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །
chok lé namgyal trinlé dzö
And carry out your activity, victorious over all.
ཀི་བསྭོ་ཆའོ་ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །
ki so cha o lha gyal lo
Ki So Cha'o! Lha gyal lo!
བཀྲ་ཤིས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཀུན། །
tashi sizhi paljor kün
All auspiciousness, splendour and wealth throughout existence and quiescence—
ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འདུ་བར་མཛོད། །
chuwö gyün zhin duwar dzö
Gather them together like a flowing river.
ཅེས་ཕྱེ་མར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་དོ། །
With this, offer barley flour and butter and a serkyem (golden drink).
ཅེས་པའང་མེ་སྤྲེལ་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་ལྕགས་རྩི་གྲི་གུའི་ཉེ་འགྲམ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཡར་ལྷ་ཤམ་པོའི་མདུན་སྟ་རྩ་ཆུ་མིག་གི་ནེའུ་ཐང་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།
Chökyi Lodrö wrote this on the meadow of Tatsa Chumik in front of Yarlha Shampo, in the vicinity of Chaktsi Drigu, on the twenty-third day of the Jyaiṣṭha [i.e., fifth] month in the Fire Monkey year. May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "yar lha sham po'i bsang/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 11: 487–488
Version: 1.2-20230130