The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Rain of Wisdom, Love and Spiritual Power

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གངས་ཅན་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་གསུམ་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་ཆར་འབེབས་བཞུགས།

Rain of Wisdom, Love and Spiritual Power

A Guru Yoga of the Three Mañjughoṣas of Tibet, Land of Snow

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ན་མོ་གུ་རུ་ཝེ།

Namo gurave!

གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེ། །
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་དབང་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ཡི། །
རྣམ་རོལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་རྣམ་གསུམ་གྱི། །
ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉུང་ངུར་དབྱེ། །

I shall here set out a practice of the profound path of guru yoga
For the great charioteers of the teachings in this Land of Snowy Peaks,
Manifestations of the bodhisattvas of the Three Families, embodying wisdom, love and spiritual power,1
Three Lions of Speech.

དེ་བྷོ་ཏྲའི་ལྗོངས་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པའི་མཛད་ཕྲིན་ཟླ་མེད་ཅིང་ལེགས་པར་བཤད་པའི་སེང་གེའི་སྒྲ་ཆེན་པོས་ལོག་སྨྲའི་ཝ་སྐྱེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཞུམ་པར་མཛད་པ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ཆེན་རྣམ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས་སྔོན་འགྲོ་ངེས་འབྱུང་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་ཡུན་རིང་དུ་བཞག་སྟེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞུགས་པར་མོས་ཏེ།

Here, should you wish to practise this guru yoga which brings together these three great treasuries of wisdom, noble gurus whose great leonine roars of excellent explanation and unparalleled activity made them like second buddhas for the Dharma teachings in this land of Tibet and terrified the many fox-like beings who proclaim falsity, then, as a preliminary, remain for a long time with an attitude of renunciation and bodhicitta. Then imagine that the sources of refuge are directly present in the sky before you and recite the following:

བདག་སོགས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །

dak sok deng né changchub nyingpö bar

I and others, from now until we attain the essence of awakening,

རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ལ། །

jetsün lama rik sum sempa la

Take refuge with fervent and unwavering faith

མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས། །

miché depé dungshuk drakpo yi

In these noble gurus, the bodhisattvas of the three families:

སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། །

kyab su chi’o tukjé zung du sol

Hold us with your compassion, we pray!

གྲངས་ཅི་ནུས་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི།

Recite this as many times as possible. Then generate bodhicitta with:

ཕ་མས་གཙོར་བྱས་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་རྣམས། །

pamé tsor jé khakhyab semchen nam

To free all beings throughout the universe, especially my own parents,

རིགས་དྲུག་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྒྲོལ་ནས། །

rik druk sipé dukngal lé drol né

From the sufferings of the six classes of saṃsāric existence,

རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར། །

dzokpé changchub chok la göpé chir

And establish them all in supreme and perfect awakening,

ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་བླངས་བགྱི། །

zabmo lamé naljor nyam lang gyi

I shall practise this profound guru yoga!

ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་ཚོགས་རྟེན་གསལ་བཏབ་པ་ནི།

Recite this three times. Then for the main practice, there is the visualisation of the support for accumulation:

ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྣཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།

om maha shunyata dzana benza sobhava atma ko hang

oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva atmako ’haṃ

གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །

zungdzin chö kün mimik ying su tim

Dualistic phenomena dissolve into non-referential space.

སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་རུ། །

tongpé ngang lé dün gyi namkha ru

Out of this emptiness experience, in the sky before me,

འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ཆེན་པོར། །

ja ö zer tik trukpé longchen por

Amidst a vast expanse of rays and orbs of pulsating rainbow-coloured light

རྩ་བའི་བླ་མ་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་གཟུགས། །

tsawé lama rik sum sempé zuk

Appears the root guru in the form of the bodhisattvas of the three families.

དབུས་སུ་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །

ü su sengtri pé dé den gyi teng

In the centre, upon a lion throne and seats of lotus and moon,

གསང་བའི་བདག་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ། །

sangwé dakpo künkhyen longchenpa

Is the Lord of Secrets, Omniscient Longchenpa,2

དཀར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བཀབ། །

karsal chak nyi pümö tengdu kab

Brilliant white with his two hands covering his knees.

པདྨའི་ལྕུག་ཕྲན་གྱེས་པའི་གཡས་ཀྱི་སྟེང་། །

pemé chuktren gyepé yé kyi teng

He holds the stems of lotuses,

གླེགས་བམ་རལ་གྲི་གཡོན་སྟེང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །

lekbam raldri yön teng dordril dzin

Which support a volume and sword to the right, and vajra and bell to the left.

གཡས་སུ་པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །

yé su pekar dawé den teng du

On his right, upon a white lotus and moon-disc seat,

འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། །

jamyang lama sakya pandita

Is the Mañjughoṣa guru, Sakya Paṇḍita,

ཞི་འཛུམ་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་རལ་གླེགས་འཛིན། །

zhi dzum chö ché chakgya ral lek dzin

Peaceful and smiling, with his hands in the Dharma-teaching mudrā and holding a sword and book.

གཡོན་དུ་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །

yön du natsok pé dé den gyi teng

On his left, upon a multicoloured lotus and moon-disc seat,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྗེ་བཙུན་བློ་བཟང་གྲགས། །

chenrezik wang jetsün lo zang drak

Is Lord Avalokiteśvara, noble Lobzang Drakpa,

ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཁོར་ཀླུ་ཤིང་རལ་པོད་བསྣམས། །

chak nyi chökhor lushing ral pö nam

With his two hands in the gesture of turning the Dharma-wheel and holding nāga-tree stems supporting a sword and book.

གསུམ་ཀ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་མཛེས་པར་བཀླུབས། །

sumka chögö nam sum dzepar lub

All three are elegantly attired in the three Dharma robes.

ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་སྐྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས། །

zhab nyi dorjé kyil trung drangpor zhuk

They sit upright with both legs crossed in the vajra posture,

རང་རིགས་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དག་གིས་མཛེས། །

rang rik wang tak chöpen dak gi dzé

And are adorned with the insignia and diadems appropriate to their family.

གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། །

né sum yigé sum gyi tsenpa lé

From the three syllables that mark their three centres

འོད་འཕྲོས་སྐྱབས་ཡུལ་མ་ལུས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ། །

ö trö kyabyul malü chendrang tim

Light radiates out to invite all the sources of refuge, which then dissolve into them.

ཚོགས་བསགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།

For the seven branches that gather the accumulations:3

ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ལ། །

yeshe chizuk jetsün lama la

To the noble gurus, universal embodiments of wisdom,

ཞིང་རྡུལ་གྲངས་མཉམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

zhing dul drang nyam güpé chaktsal lo

I prostrate in devotion as many times as there are atoms in the universe.

བདག་པོས་བཟུང་དང་མ་བཟུང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །

dakpö zung dang ma zung chöpé tsok

Masses of gifts, including what is owned and unowned,

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མཆོད། །

kuntuzangpö ting ngé dzin gyi chö

I offer through the meditative absorption of Samantabhadra.

ཐོག་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཚོགས། །

tokmé sakpé dikdrib nyetung tsok

All misdeeds, obscurations, faults and downfalls accumulated throughout beginningless time,

གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མི་འཆབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །

nong gyö drakpö mi chab tol zhing shak

I do not conceal but acknowledge and confess with intense sorrow and remorse!

སྐྱེ་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་བའི་ཆོས་ཀུན་ལ། །

kyé pak nam kyi gewé chö kün la

In all the virtues of ordinary beings and the spiritually noble

ཕྲག་དོག་མེད་པར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །

trakdok mepar jesu yi rang ngo

I rejoice without the slightest trace of jealousy!

མྱ་ངན་འདའ་བར་བཞེད་པ་གང་སུ་དག །

nya ngen dawar zhepa gang su dak

To all those who intend to pass into nirvāṇa

མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །

mi da dorjé tri la zhuk su sol

I pray: do not pass but remain upon the vajra throne!

བདག་གཞན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །

dakzhen dü sum sakpé gewa nam

All my own and others’ virtuous deeds throughout the three times,

བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །

lamé dzokpé changchub chir ngo o

I dedicate to unsurpassed and perfect awakening!

ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཅི་ནུས་དང་། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་ཕུལ།

Recite this three times or as many times as possible. You can also offer the maṇḍala, elaborately or in brief.

གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཐར་དྲན་བཞིན་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ། དམ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྣམས་དང་། བསྡུ་ན།

For the offering of prayer, generate intense devotion while recalling the liberational lives of these three noble gurus. Recite prayers that carry special blessings and praises to the deeds of these sublime beings, as well as the following concise versions:

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་པ། །

gyalwa kün gyi yeshe chik dü pa

Unique embodiment of all the victorious ones’ wisdom,

མཁྱེན་རབ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་འབྱམས་སུ་ཀླས། །

khyen rab chö kyi nyima jam su lé

Perfect knowledge that merges boundlessly as the sun of Dharma:

ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

longchen rabjam zhab la solwa deb

Longchen Rabjam, at your feet I pray:

ཕྱོགས་མེད་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

chokmé sherab chok gi ngödrub tsol

Grant me the attainment of supreme, impartial insight!

ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་སྤྱན་ཡངས་ཤིང་། །

sheja tamché zikpé chen yang shing

You who have the eye of wisdom that sees all that is knowable,

འགྲོ་ཀུན་དགེ་ལེགས་སྒྲུབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །

dro kün gelek drubpé tukjé chen

The compassion that brings about the welfare of all beings,

བསམ་ཡས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་སྟོབས་མངའ་བ། །

samyé trinlé dzepé tob ngawa

The strength that accomplishes inconceivable enlightened action,

འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jamgön lamé zhab la solwa deb

Lama, you who are Mañjuśrī in person, at your feet I pray!

ཆོས་འདུལ་གསེར་གྱི་ལྷུན་པོར་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །

chö dul ser gyi lhünpor ten ché shing

Upon the basis of the golden mountain of Vinaya Dharma,

ཐུབ་དབང་གཉིས་པའི་ཕྲིན་ལས་རང་དབང་བསྒྱུར། །

tubwang nyipé trinlé rangwang gyur

You mastered enlightened activity as a second Lord of Sages,

རབ་འབྱམས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བདག །

rabjam sheja tamché khyenpé dak

Supreme in your understanding of all limitless knowable things—

བློ་བཟང་གྲགས་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

lobzang drakpé zhab la solwa deb

Lobzang Drakpa, at your feet I pray!

ཞེས་གསོལ་འདེབས་ཅི་ནུས་དང་། མཚན་སྔགས་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན།

Recite these prayers as many times as possible, then recite the following name mantras:

ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བི་མ་ལ་རསྨི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།

om ah guru bimala rami sarwa siddhi hum

oṃ āḥ guru vimalarasmi sarva siddhi hūṃ4

ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཨཱ་ནནྡ་དྷྭ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།

om ah guru ananda dhadza sarwa siddhi hum

oṃ āḥ guru ānandadhvaja sarva siddhi hūṃ5

ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་མཏི་བྷ་དྲ་ཀཱིརྟི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།

om ah guru mati bhadra kirti sarwa siddhi hum

oṃ āḥ guru matibhadrakīrti sarva siddhi hūṃ6

ཞེས་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ།

Recite each of these as many times as you can and invoke their wisdom minds.

རྗེས་དབང་བླང་བ་ནི།

To conclude, receive empowerment with the following:

གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད་འཛིན་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ། །

sangwa gyatsö dzö dzin künkhyen jé

Omniscient lord, holder of the treasury of oceanic secrets,

འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །

jampé yang ngö kün ga gyaltsen pal

Glorious Kunga Gyaltsen, Mañjughoṣa in person,

སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་བློ་བཟང་གྲགས། །

nyingjé wangchuk jetsün lo zang drak

And noble Lobzang Drakpa, Lord of compassion—

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །

solwa deb so jinlab wangkur tsol

To you I pray: grant your blessings and empowerments!

ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་ཀུན་མཁྱེན་ཐུགས་ཀ་ནས། །

zhepé soltab künkhyen tukka né

Through this prayer, light streams from the Omniscient One’s heart centre,

འོད་འཕྲོས་འཁོར་གཉིས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས། །

ö trö khor nyi tsowö tukkar dü

And the other two masters dissolve into the heart of this central figure.

བླ་མའི་དཔྲལ་བའོ་ཨོཾ་ལས་འོད་དཀར་པོ། །

lamé tralwa o om lé ökar po

From the Oṃ at the guru’s forehead, white light streams out

རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་ཞིང་བུམ་དབང་ཐོབ། །

rang gi chiwor tim zhing bum wang tob

And dissolves into my crown—through this I obtain the vase empowerment,

ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །

lü kyi drib dak ku yi jinlab zhuk

Purify physical obscurations and receive the blessings of enlightened body.

བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་ས་བརྒྱད་ནོན། །

kyerim gompar wang zhingsa gyé nön

I am empowered to meditate on the visualisation stage and reach the eighth bhūmi,

འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས། །

drebu tulku tobpé tendrel drik

And the auspicious connection to attain nirmāṇakāya fruition is established.

བླ་མའི་མགྲིན་པའོ་ཨཱཿལས་འོད་དམར་པོ། །

lamé drinpa o ah lé ö marpo

From the Āḥ at the guru’s throat centre, red light streams out

རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་ཞིང་གསང་དབང་ཐོབ། །

rang gi drinpar tim zhing sangwang tob

And dissolves into my throat—through this I obtain the secret empowerment,

ངག་གི་སྒྲིབ་དག་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །

ngak gi drib dak sung gi jinlab zhuk

Purify vocal obscurations and receive the blessings of enlightened speech.

རླུང་དང་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་ཞིང་ས་དགུ་ནོན། །

lung dang tummo gom zhingsa gu nön

I am empowered to practise subtle energy and tummo and reach the ninth bhūmi,

འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས། །

drebu longku tobpé tendrel drik

And the auspicious connection to attain saṃbhogakāya fruition is established.

བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃྃ་ལས་འོད་སྔོན་པོ། །

lamé tukké hung lé ö ngönpo

From the Hūṃ at the guru’s heart centre, blue light streams out

རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་ཞིང་ཤེར་དབང་ཐོབ། །

rang gi nyinggar tim zhing sherwang tob

And dissolves into my heart—through this I obtain the knowledge-wisdom empowerment,

ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །

yi kyi drib dak tuk kyi jinlab zhuk

Purify mental obscurations and receive the blessings of enlightened mind.

ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་ས་ནི་བཅུ་གཅིག་ནོན། །

ponyé lam gom sa ni chuchik nön

I am empowered to practice the path of the messenger-consort and reach the eleventh bhūmi,

འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས། །

drebu chöku tobpé tendrel drik

And the auspicious connection to attain dharmakāya fruition is established.

བླ་མའི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་དུས་གཅིག་འཕྲོས། །

lamé né sum özer dü chik trö

All at once, rays of light stream out from the guru’s three centres

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་ཞིང་ཚིག་དབང་ཐོབ། །

rang gi né sum tim zhing tsikwang tob

And dissolve into my own three places—through this I obtain the word empowerment,

ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །

künzhi drib dak yeshe jinlab zhuk

Purify obscurations of the ālaya and receive the blessings of primordial wisdom.

རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་བསྒོམ་ཞིང་འབྲས་ས་ནོན། །

dorjé ba lab gom zhing dré sa nön

I am empowered to practise the vajra wave and reach the fruitional stage,

ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས། །

ngowo nyi ku tobpé tendrel drik

And the auspicious connection to attain the svabhāvikakāya is established.

མཐར་ནི་བླ་མ་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་པའི། །

tar ni lama özer na ngapé

Finally, the guru becomes a mass of five-coloured rays of light,

གོང་བུར་གྱུར་ཏེ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས། །

gongbur gyur té rang gi chiwo né

Which dissolves into me, passing directly from my crown

སྙིང་གར་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་མོད། །

nyinggar sib kyi timpa denyi mö

Down to my heart, and in that very instant

བློ་འདས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ། །

lodé ösal chökü rang zhal ta

I behold the face of dharmakāya, luminosity beyond the ordinary mind.

ཞེས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་བཞག

Settle in that merging of mind and wisdom mind.

ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན།

When arising from the session, recite the following:

སྣང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཕྱི་ཡི་བླ་མ་དང་། །

nangwa kündzob chi yi lama dang

May I perfect the practice of the profound yoga

རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ནང་གི་བླ་མ་དང་། །

tsa lung tiklé nang gi lama dang

Of the outer guru of conventional appearances,

རིག་སྟོང་འོད་གསལ་གསང་བའི་བླ་མ་ཡི། །

riktong ösal sangwé lama yi

The inner guru of the channels, energies and essences,

རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །

naljor zabmö nyamlen tarchin shok

And the secret guru of the clear light of awareness-emptiness!

སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་སོགས་ཀྱི་བསྔོ་སྨོན་དང་། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ལམ་ཁྱེར་ཟབ་མོས་དུས་འདའ་བར་བྱའོ། །

Then recite prayers and dedications such as the one beginning, “In all my lives...” Integrate all your daily activities with the profound practice of the guru.

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་ལམ། །
མདོ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་བཅུད། །
ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདིས། །
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག །

A path extolled by all the victorious ones,
The concentrated essence of sūtra and mantra teachings—
May this profound guru yoga
Liberate all beings throughout the entirety of space!

 

ཅེས་པའང་ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ར་མགོ་མཆོག་སྤྲུལ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་ནས་གནང་སྐྱེས་དང་བཅས་འདི་ལྟར་བྲིས་ཞེས་གསུངས་བསྐུལ་གནང་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གཙུག་ལག་ལུང་རིགས་ཉི་མ་སྨྲ་བའི་སེངྒེའམ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོའི་གཟིམ་སྐྱིལ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། མངྒ་ལཾ།།

Thus, Tsuklak Lungrik Nyima Mawé Senge (Jamyang Chökyi Lodrö) wrote this in the residence known as The Auspicious Garden of Immortality in the great dharma centre of Dzongsar Tashi Lhatse at the behest of that lordly exponent of scripture and reasoning, Rago Choktrul Tashi Namgyal, who also offered a gift in support of his request. May this be a cause for swiftly receiving the blessings of wisdom vision. Maṅgalam!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2019.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "gangs can 'jam dbyangs rnam gsum gyi bla ma'i rnal 'byor mkhyen brtse nus mthu'i char 'bebs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 4: 143–149

 

Version: 1.2-20230925

  1. i.e., Mañjuśrī, Avalokiteśvara and Vajrapāṇi.
  2. Lord of Secrets is an epithet of Vajrapāṇi.
  3. Only six branches are given in what follows. The lines for the request to turn the wheel of Dharma appear to be missing in the only available edition.
  4. Vimalarasmi is Sanskrit for Drimé Özer (dri med ’od zer).
  5. Ānandadhvaja is Sanskrit for Kunga Gyaltsen (kun dga’ rgyal mtshan).
  6. Matibhadrakīrti is Sanskrit for Lobzang Drakpa (blo bzang grags pa).
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Longchen Rabjam, Sakya Paṇḍita & Tsongkhapa

Further information:

BDRC Author Profiles: P733 P1583 P1056 P64

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept