Praise of Mañjughoṣa
༄༅། །འཇམ་དབྱངས་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བཞུགས་སོ། །
The Swift Infusion of Blessings
In Praise of Mañjughoṣa
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
དྷཱིཿ མཁའ་ཁྱབ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །
dhih, khakhyab dangpö sangye jampal yang
Dhīḥ. Primordial buddha Mañjuśrīghoṣa, pervasive as the sky,
ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་ཀུན་ཏུ་དྲི་མ་མེད། །
yeshe mik chik küntu drima mé
Your singular eye of pristine wisdom is entirely without flaws,
རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་དཔེའི་འོད་འབར་བ། །
nampar dakpé tsenpé öbarwa
And you gleam with the light of the pure signs and marks—
སྐུ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
ku chok gyalpo khyé la chaktsal tö
To the king of supreme body, I offer homage and praise.
ཚངས་དབྱངས་བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །
tsang yang dakmé sengé dra dangden
With your voice of Brahma and selfless leonine roar,
མུ་སྟེགས་རི་དྭགས་ཀུན་ཏུ་སྐྲག་མཛོད་པ། །
mutek ridak küntu trak dzöpa
You strike fear into the wild beasts of the tīrthikas.
བརྗོད་མེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །
jömé jöpa kün gyi zhir gyurpa
Inexpressible, you are the basis of all expression—
གསུང་མཆོག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
sung chok jampé yang la chaktsal tö
To the ‘Gentle Melody’ of supreme speech, I offer homage and praise.
ཡང་དག་མཐའ་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག །
yangdak ta dang dezhin nyi kyi dak
Master of the limits of the authentic and reality as such,
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
rangjung yeshe döndam chö kyi ku
The ultimate dharmakāya of naturally arisen wisdom,
ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །
zab zhi trödral ösal dümajé
Profound peace beyond complexity, luminous and unconditioned—
ཐུགས་མཆོག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
tuk chok jampé dorjér chaktsal tö
To Mañjuvajra of supreme mind, I offer homage and praise.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །
dezhin shekpa kün gyi wangchuk ché
Great and mighty lord of all the thus-gone buddhas,
ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །
yönten mizé gyatsö ter chenpo
Vast store of inexhaustible, ocean-like qualities,
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡབ། །
dü sum gyalwa tamché kyepé yab
Forefather to all the victorious ones of the three times—
ཡོན་ཏན་མཆོག་མངའ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yönten chok nga khyé la chaktsal tö
To you, possessor of supreme qualities, I offer homage and praise.
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་བཞིན་དུ། །
yizhin norbu paksam shing zhindu
Just like a wish-granting gem or a wish-fulfilling tree,
ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འགྲོ་བ་མ་སྟོངས་བར། །
namkhé talé drowa matongwar
To the farthest reaches of space, as long as beings remain,
དེ་སྲིད་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད། །
desi dzepa trinlé gyün mi ché
Your enlightened activity continues without interruption—
ཕྲིན་ལས་མཆོག་མངའ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
trinlé chok nga khyé la chaktsal tö
To you whose activity is supreme, I offer homage and praise.
དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས། །
detar töpé jampal yeshe sem
Through praising you, wisdom-being Mañjuśrī, in this way,
སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་དགྱེས་པར་རྟག་བཞུགས་ནས། །
nying gi zé'u drur gyepar tak zhuk né
May you remain forever gladly upon the lotus of my heart,
མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་རྩ་སྒོ་འབྱེད། །
marik münsel yeshe tsa gojé
Banish ignorance’s darkness, open the channels to wisdom,
བློ་མཆོག་སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་སྩལ་དུ་གསོལ། །
lo chok pobpé ter gyé tsal du sol
And grant the eight treasures of eloquence and supreme intellect.1
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ།
om ara pa tsana dhih
Oṃ arapacana dhīḥ.
ཞེས་པའང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྗེ་དབོན་བསམ་གཏན་མཆོག་སྤྲུལ་གྱི་སྐྱེ་ཕྲེང་གསུམ་པས་ལྷ་རེག་བཅས་གསུང་བསྐུལ་ངོར། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་བས་དཔལ་སྤུངས་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་གྱི་སྐྱེད་ཚལ་དུ་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།
Thus, at the request of the third incarnation of Samten Choktrul,2 the noble nephew of the all-knowing Chökyi Jungné, I, Chökyi Lodrö, wrote this in the garden of Yiga Chödzin (Joyous Upholding of Dharma) at Palpung.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.
Source: ’Jam dbyangs chos kyi blo gros. "''jam dbyangs bstod pa byin rlabs myur 'jug/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 2: 389–390
- ↑ The eight treasures of courageous eloquence are: 1) treasure of recollection; 2) treasure of intelligence; 3) treasure of realization; 4) treasure of retention (dhāraṇī); 5) treasure of courageous eloquence; 6) treasure of Dharma; 7) treasure of bodhicitta; 8) treasure of accomplishment.
- ↑ i.e., the Third Palpung Öntrul.