Supreme Hayagrīva Lineage Prayer
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Prayer to the Lineage of the Supreme Hayagrīva Emanation (Sughoṭalalita) from the Aural Transmission
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
བདེ་ལྡན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། །
deden dangpö sangye öpakmé
Amitābha, original Buddha within the Blissful realm,
ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ། །
longchö yongdzok wangchen tachok pal
Perfect sambhogakāya, glorious and mighty Hayagrīva,
གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ནཱ་གརྫུ་ན་ལ། །
drubpé rigdzin naga dzuna la
And Nāgārjuna, the accomplished vidyādhara—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཤོག །
solwa deb so düpung tar jé shok
To you I pray: exterminate the forces of Māra!
སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང་། །
nangsi wanggyur pema gyalpo dang
Padma Gyalpo, who brought appearance and existence under control,
སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་བབས་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་། །
nyengyü kabab pema dongak ling
Dongak Lingpa,1 to whom the aural transmission was transmitted,
ཆོས་བདག་སྐྱེས་མཆོག་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ།
chödak kyechok gyüpar chepa la
And the lineage for supreme beings entrusted with this Dharma—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཤོག །
solwa deb so düpung tar jé shok
To you I pray: exterminate the forces of Māra!
ཡི་དམ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དང་། །
yidam wangchen tachok rolpa dang
The yidam deity, mighty and supreme emanation Hayagrīva,
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་སོགས། །
khandro chökyong norlha terdak sok
Ḍākinīs, dharmapālas, wealth deities, treasure-keepers and the rest,
པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ལ། །
pema sung gi kyilkhor rabjam la
All who belong to the infinite maṇḍalas of Lotus Speech—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཤོག །
solwa deb so düpung tar jé shok
To you I pray: exterminate the forces of Māra!
གཞི་ཡི་རིགས་སད་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་ཡིས། །
zhi yi rik sé lam gyi dröpa yi
By awakening the ground potential and traversing the path,
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དག་པར་ཤར། །
nangsi tamché döné dakpar shar
May appearance and existence arise in their original purity.2
རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས། །
také teng sum gongpa ngöngyur né
May we realize the intent of the three neighs of the horse,
འབྲས་བུ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག །
drebu tachok rolpa ngöngyur shok
And actualise the fruition of the supreme Hayagrīva emanation.
ཅེས་པའང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།
By Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö. Siddhirastu!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Sources:
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "snyan brgyud rta mchog rol ba'i brgyud 'debs" in gsung 'bum/_'jam dbyangs chos kyi blo gros/ (dbu med/). 8 vols. Gangtok: Dzongsar Khyentse Labrang, 1981–1985 (BDRC W21813). Vol. 4: 109–110
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "snyan brgyud rta mchog rol ba'i brgyud 'debs/" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986. Vol. 3: 381
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "snyan brgyud rta mchog rol ba'i brgyud 'debs/" In blo gros mtha' yas (ed.). rin chen gter mdzod chen mo/. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Vol. 26: 491–492
Version: 1.1-20240716