Guru Yoga
༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར།
Guru Yoga1
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །
dün gyi namkhar pekar dawé teng
In the sky before me, upon a white lotus and moon,
རྩ་བའི་བླ་མ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །
tsawé lama künzik jampé yang
Is my own root guru, all-seeing Mañjughoṣa,
ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་པ། །
chökyi lodrö kar mar dang denpa
Chökyi Lodrö, white with a reddish glow,
ཕྱག་གཉིས་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །
chak nyi semnyi ngalsö chakgya chen
His two hands in the gesture of Resting in Mind’s Nature,
ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །
zhab nyi dorjé kyilmo trung gi zhuk
And his two legs crossed in the vajra posture.
སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ། །
kyab kündüpé daknyi chenpo la
To this great embodiment of all sources of refuge,
ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །
lü dang longchö kunzang chötrin bul
I present my body and possessions as the offering clouds of Samantabhadra.
ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི། །
tserab khorwa tokmé né sakpé
With acute sorrow and remorse,2 I confess my misdeeds, obscurations, faults and downfalls
སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས། །
dikdrib nyetung nonggyö drakpö shak
Accumulated throughout all my lives in saṃsāra without beginning.
དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ན། །
dé mö dungshuk drakpö soldeb na
As I pray to you with ardent faith and intense devotion,
འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །
di chi bardo küntu tukjé zik
Look upon me with compassion in this and future lives and in the bardo state.
འཆི་ཁ་གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་དང་། །
chikha né chö dukngal minjung dang
Prevent me from suffering the torment of a painful death,
མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས། །
gönpö jezung tarpé lam na drong
O protector, but care for and guide me along the path to liberation.
དག་པའི་ཞིང་མཆོག་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dakpé zhing chok kyewar jingyi lob
And bless me with rebirth in a supreme realm of purity.
མཐར་ནི་བླ་མ་རང་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །
tar ni lama rang dang yermé dré
Finally the guru merges with me inseparably,
སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རོལ་པར་ཤར། །
nang drak tamché lamé rolpar shar
And all sights and sounds arise as the guru’s display.
སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་།
kyewa küntu yangdak lama dang
In all my lives, may I never be separated from the perfect lama,
འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས། །
dralmé chö kyi pal la longchö né
And having benefited fully from the splendour of the Dharma,
ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ། །
sa dang lam gyi yönten rabdzok té
May I perfect the qualities of the paths and bhūmis,
རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
dorjé chang gi gopang nyur tob shok
And swiftly attain the sublime level of Vajradhara!
སོགས་ཀྱི་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །
Recite other such prayers of dedication and aspiration.
ཞེས་པའང་མཁར་མདོ་ཡ་ཐང་བཟའ་མི་རྣམས་དང་པད་སྟོབས་ཀྱིས་གསུང་བསྐུལ་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
Written by Chökyi Lodrö in response to a request from Petob and a husband and wife from Khardo Yatang.3
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2023.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. 'jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 4: 339
Version: 1.0-20230209