Prayer to Supreme Deities
༄༅། །ལྷག་པའི་ལྷའི་གསོལ་འདེབས། །
Prayer to the Supreme Deities
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
Homage to the guru!
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །
tsa sum rabjam düpé daknyi ché
Great being, perfect embodiment of the infinite Three Roots,
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །
maha guru pema jungné la
Mahāguru Padmasambhava,
བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །
zömé dungshuk drakpö solwa deb
With unbearably intense and fervent longing, I pray to you:
བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
barché kün sel choktün ngödrub tsol
Dispel all obstacles and grant me supreme and common siddhis!
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །
gyalwa sé dang chepé trinlé kyi
Natural expression of the enlightened activities of the buddhas and their heirs,
རང་གཟུགས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ། །
rang zuk jetsün pakma drolma la
Reverend lady Tārā,
ཡིད་ཆེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །
yiché dungshuk drakpö solwa deb
To you I pray with confident and fervent longing:
རྟག་ཏུ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
taktu dak la jingyi lab tu sol
May you always inspire me with your blessing!
འཆི་མེད་མཆོག་སྦྱིན་ཟླ་བའི་མདངས་ལྡན་མ། །
chimé chok jin dawé dangden ma
Bestower of supreme deathlessness glowing like the moon,
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་བདུན་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་ཡི། །
yeshe chen dün nampar trawa yi
Your seven eyes of wisdom bright and distinct.
འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ། །
chimé pakma yizhin khorlo la
Noble lady of immortality, Wish-Fulfilling Wheel—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
solwa deb so tsé yi ngödrub tsol
To you I pray: grant me siddhi of longevity!
བདུད་དང་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཤེད། །
dü dang damsi tamché dulwé shé
Destroyer who subjugates all māras and samaya violators,
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པོའི་གཟུགས། །
gyalwa kün gyi trinlé jepö zuk
In a form that carries out the enlightened activity of all the victorious ones,
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །
palchen dorjé zhönnu trowö gyal
Great and glorious Vajrakumāra, king of the wrathful—
རྟག་ཏུ་ཁྱོད་སྒྲུབ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །
taktu khyö drub dü lé gyalwar dzö
As I constantly carry out your practice, grant me victory over the māras!
འཇིགས་རུང་སྐུ་ནི་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་པས། །
jikrung ku ni gar gü nyam denpé
With a terrifying form possessing the nine wrathful expressions,
བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག །
dü gek lokdren tamché dul du lak
You annihilate all māras, obstructors and negative forces.
བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གུར། །
tensung kün gyi depön dorjé gur
Pañjaranātha Mahākāla, chief of all Dharma guardians—
བདག་དང་མི་འབྲལ་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་མཛོད། །
dak dang mindral bu zhin kyongwar dzö
Never be apart from me, but care for me as your own child!
ཅེས་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་གསོལ་འདེབས་འདི་ས་ཁྱི་ཟླ་བརྒྱད་ཚེས་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པའོ།། །།
Chökyi Lodrö wrote this prayer to the supreme deities at Dorje Ling (Darjeeling) on the eighth day of the eighth month in the year of the Earth Dog (1958).
| Translated by Abraham Ta-Quan, 2020.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "lhag pa'i lha'i gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 73