Pakchok Dorje Prayer
༄༅། །སྲས་འཕགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་འདེབས་བཞུགས།
Prayer to Sé Pakchok Dorje
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
Namo guru!
རིག་སྟོང་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །
riktong ösal dechen podrang né
In the palace of great bliss, aware and empty luminosity,
རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
rangjung rigpé tsal dzok chö kyi ku
The self-arisen dharmakāya is the full strength of awareness.
ཀུན་བཟང་ཁྱབ་བདག་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །
kunzang khyabdak lamar solwa deb
Guru and pervasive sovereign Samantabhadra, to you I pray:
ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kadak trekchö tokpar jingyi lob
Inspire me to realize the Trekchö of primordial purity.
རང་མདངས་འགགས་མེད་རང་གསལ་གཞལ་ཡས་ནས། །
rang dang gakmé rangsal zhalyé né
In the palace of unceasing natural luminosity and self-radiance,
ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །
lhündrub longkü lamar solwa deb
Is the spontaneously present sambhogakāya guru, to whom I pray:
འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ནས། །
ösal nang zhi lam chok tarchin né
Inspire me to complete the supreme path of four luminous visions
འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
jalü pochen drubpar jingyi lob
And accomplish the rainbow body of great transference.
རིག་རྩལ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །
riktsal tukjé tulkü zhingkham né
In the pure nirmāṇakāya realm of the creative power of awareness,
སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་བཟང་འཕགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ། །
tulku kunzang pakchok dorjé la
Is the Tulku Kunzang Pakchok Dorje,
དྲན་རིག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །
dren rik gyünché mepé solwa deb
To whom I pray with uninterrupted awareness and presence:
འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dro dön pakmé jungwar jingyi lob
Inspire me to bring unlimited benefit to beings.
སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོ་རང་རིག་བླ་མར་ཤེས། །
kyab kün nyingpo rangrig lamar shé
May I recognise my own awareness as the very essence of all refuges,
སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་སྦུབས། །
ku sum lhündrub zhönnu bumkü bub
Attain full awakening within the nature of the indestructible vajra,
གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་མངོན་བྱང་ཆུབ། །
zhommé dorjé ngowor ngönjang chub
The space of the youthful vase body in which the three kāyas are spontaneously present,
སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག །
si sum khorwa dong né trukpar shok
And empty the three realms of saṃsāra from their very depths.
ཅེས་པའང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་གང་ཤར་བྲིས་པ་དགེ། །།
Lodrö Gyatso wrote down whatever came to mind. May virtue abound.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. gsung 'bum/_'jam dbyangs chos kyi blo gros/. TBRC W1KG12986. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. Vol. 3: 109