Prayer to Gyalwa Yangönpa
༄༅། །རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཐར་པའི་དེད་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ།
The Liberating Guide
A Prayer to Gyalwa Yangönpa
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
lama tukjé chen la chaktsal lo
Homage to the compassionate guru!
ངེས་འབྱུང་ཆེན་པོས་སྲིད་ལས་རབ་བརྒལ་ནས། །
ngejung chenpö si lé rab gal né
With great renunciation, you cast aside conditioned existence.
ཡོངས་འཛིན་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟུང་། །
yongdzin gewé shé kyi jesu zung
You were guided your teacher, a virtuous spiritual friend,
ཉོན་མོངས་ཟག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡི། །
nyönmong zakpa tamché pangpa yi
And abandoned all mental afflictions and defilements—
དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
drachom chenpö zhab la solwa deb
Magnificent arhat, ‘foe destroyer’, at your feet I pray.
གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་གཏམས། །
zhenpen changchub sem gyi tukgyü tam
As your wisdom mind filled with altruism and bodhicitta,
བདག་བས་གཞན་གཅེས་འབྱོངས་བས་རང་སྲོག་ཀྱང་། །
dakwé zhen ché jongwé rang sok kyang
Your mastery of cherishing others above yourself meant that
སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཏོང་ལ་མི་ཞུམ་པ། །
semchen dönchir tong la mi zhumpa
You would not hesitate to sacrifice your own life for beings’s sake—
རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
gyalsé sempa chenpor solwa deb
Magnificent bodhisattva, heir of the victorious ones, to you I pray.
དབང་བཞིས་ལམ་གྱི་རྒྱུད་བཞི་རབ་སྦྱངས་ཤིང་། །
wang zhi lam gyi gyü zhi rab jang shing
The four empowerments refined the four aspects of your being,
དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པར་བསྐྱངས། །
damtsik dompa sok tar chepar kyang
And you guarded the samaya as dearly as your own life-force,
བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རུ་ཤར། །
dakzhen nöchü kyilkhor zhi ru shar
So that self and other, world and inhabitants, arose as the four maṇḍalas—
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
dorjé dzinpa chenpor solwa deb
Magnificent Vajradhara, ‘bearer of the adamantine sceptre’, to you I pray.
ཕྱི་ལྟར་ཉན་ཐོས་འདུལ་བའི་སྤྱོད་པ་བསྐྱངས། །
chitar nyentö dulwé chöpa kyang
Outwardly you uphold the Vinaya conduct of a śrāvaka disciple,
ནང་དུ་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་ཤེས་པས་སྒྲོལ། །
nang du dro kün pamar shepé drol
Inwardly you possess the liberating recognition of all beings as parents,
གསང་བ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བདག །
sangwa lhenkyé dechen dorjé dak
Secretly you are the embodiment of great, co-emergent vajra bliss—
སྡོམ་གསུམ་ལྡན་པ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
dom sumden pa chenpor solwa deb
Magnificent upholder of the three sets of vows, to you I pray.
མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་གཟིགས། །
khyenpé shejé chö kün ngönsum zik
In your wisdom you directly perceive all knowable phenomena,
བརྩེ་བས་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀར་འཇུག་པར་སྤྲོ། །
tsewé nyal mé zö kar jukpar tro
In your love, you would happily brave the unbearable fires of hell,
ནུས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདུད་ཚོགས་བཅོམ། །
nüpé chi nang sangwé dü tsok chom
In your power, you destroy hosts of outer, inner and secret demons—
རིགས་གསུམ་འདུས་ཞལ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
rik sum dü zhal chenpor solwa deb
Magnificent face and embodiment of the three families, to you I pray.
མཁས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་སྤོབས་པ་མཐོ། །
khepé tsok kyi ü na pobpa to
Among hosts of learned scholars your courageous eloquence prevails,
གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དབུས་ན་བརྗིད། །
drubtob naljor kün gyi ü na ji
Among all the adepts and yogins, you are the most resplendent,
བཟང་པོའི་མཛད་པའི་གྲགས་སྙན་རིང་འཕྲོ་བ། །
zangpö dzepé drak nyen ring trowa
Your renown and reputation for noble deeds is far-reaching—
རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
gyaltsen pal zang zhab la solwa deb
Gyaltsen Palzang, ‘splendid banner of victory’, at your feet I pray.
བླུན་སྒོམ་ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི། །
lün gom yichö lé dé chakgya zhi
Having transcended foolish meditation and speculative analysis,
རྟོགས་པ་ཇི་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལས། །
tokpa jizhin ngön du gyurpa lé
You gained perfect realization of the four types of mudrā,
རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པའི། །
tsa yi dü drol salam tarchinpé
Releasing the knots in your channels as you traversed paths and stages—
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
naljor wangchuk chenpor solwa deb
Magnificent and mighty lord among yogins, to you I pray.
བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་མཐུས། །
dak ni khyé la miché depé tü
Through the force of my unshakeable confidence in you,
གཅམ་བུའི་ཚིག་སྤངས་སྙིང་ནས་གསོལ་བཏབ་པས། །
cham bü tsik pang nying né soltab pé
I reject feigned expression and pray from the depths of my heart.
མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་མ་ལུས་པ། །
gönpo khyö kyi namtar malüpa
Through this may I be inspired with your blessings
བདག་གི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dak gi yongsu dzokpar jingyi lob
To accomplish every aspect of your fully liberated life.
ཅེས་པའང་ས་བྱི་མགོ་ཟླའི་ཚེས་ ༢༡ ལ་ཉིང་འཁྲུལ་གྱི་སྣང་བ་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེའོ།། །།
Chökyi Lodrö offered this prayer on the twenty-first day of the Mārgaśīrṣa [i.e., eleventh] month of the Earth Mouse year1 based on the compounded delusion of a minor visionary experience.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2021.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rgyal ba yang dgon pa'i gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 211–212
Version: 1.2-20230130
- ↑ 20 January 1949