Prayer to Götsang Gönpo Dorje
༄༅། །རྒོད་ཚང་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་མོས་གུས་ཀྱི་ཏམྦུ་ར་ཞེས་བྱ་བ།
The Tamboura of Devotion
A Prayer to Götsang Gönpo Dorje
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jé lama nam la chaktsal lo
Homage to the noble gurus!
གནས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན། །
né chitsuk nyidé den teng na
Upon sun and moon-disc seats at my crown,
དཔལ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་བླ་མ་རྗེ། །
pal kadrin nyammé lama jé
Sits the glorious guru unmatched in kindness,
རྗེ་ཁྱབ་བདག་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ། །
jé khyabdak gönpo dorjé la
The sovereign lord and master, Gönpo Dorje—
བདག་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །
dak solwa deb so tukjé zung
To you I pray: hold me in your compassion!
རྗེ་མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་ཙ་ན། །
jé mi ngön ying na zhuk tsana
Lord, as you remain in unmanifest basic space,
མགོན་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དགོངས་པ་གཅིག །
gön sangye nam dang gongpa chik
You are one with the buddhas in realization,
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ། །
pal heruka dang chöyul nyam
And equal to the glorious heruka in activity,
རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པའི་གཙོ། །
naljor gyi wangchuk drubpé tso
Mightiest of yogins, foremost among adepts.
རྗེ་ཁྱོད་ལ་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། །
jé khyö la dungwé soldeb na
Lord, as I pray to you with fervent devotion,
གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །
sang sum gyi jinlab wangkur tsol
Confer the blessings and empowerments of your three secrets.
དུས་ད་ལྟ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
dü danta dorjé jin chen pob
Shower down a great rain of vajra blessings, here and now,
བདག་རྒྱུད་ལ་ཉམས་རྟོགས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །
dak gyü la nyamtok kyé du sol
And cause experience and realization to develop in my mind.
སྐུ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
ku den sum tsangwé kyilkhor né
From the maṇḍala of your form, complete with the three seats,
ལུས་བུམ་པའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་དང་། །
lü bumpé wang gi minpa dang
May the vase empowerment serve to ripen my body,
རྩ་གདོས་བཅས་སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང་། །
tsa dö ché dribpa dakpa dang
Purify any blockages within my physical channels,
ལུས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབ་མཛོད། །
lü ku yi dorjér dak drub dzö
And refine my body as the vajra of enlightened form.
རྗེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
jé sung gi dorjé kyilkhor né
Lord, from the maṇḍala of your enlightened vajra speech,
ངག་གསང་བའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་དང་། །
ngak sangwé wang gi minpa dang
May the secret empowerment serve to ripen my speech,
རླུང་འགྱུར་བཅས་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། །
lung gyur ché ngak gi drima jang
Purify any defects of speech or dynamic wind-energy,
ངག་གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་པར་མཛོད། །
ngak sung gi dorjér drubpar dzö
And refine my voice as the vajra of enlightened speech.
ཐུགས་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
tuk riktong dorjé kyilkhor né
From the maṇḍala of the vajra mind of awareness and emptiness,
ཡིད་ཤེར་ཡེའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་དང་། །
yi sher yé wang gi minpa dang
May the knowledge-wisdom empowerment ripen my mind,
སེམས་ཐིག་ལེ་འཕོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། །
sem tiklé powé drima jang
Purify any faults of mind or the emission of subtle essences,
ཡིད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་པར་མཛོད། །
yi tuk kyi dorjér drubpar dzö
And refine my intellect as the vajra of enlightened mind.
རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
jé yeshe dorjé kyilkhor né
Lord, from the maṇḍala of your enlightened vajra wisdom,
དབང་བཞི་པའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པར་མཛོད། །
wang zhipé tokpa kyepar dzö
May the realization of the fourth empowerment develop,
ཀུན་གཞི་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་། །
künzhi yi dribpa jongwa dang
Purifying any obscurations of the all-ground consciousness,
སེམས་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །
sem riktong dorjér drub gyur chik
And refining my mind as vajra awareness and emptiness.
དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད། །
dé mö kyi dungshuk drak tu kyé
Help me to generate intense and longing devotion,
མོས་གུས་ཀྱི་ས་གཞི་གཙང་མ་ལ། །
mögü kyi sa zhi tsangma la
So that upon the pure ground of ardent veneration,
མགོན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་འཆར། །
gön yeshe ku yi zuknyen char
The reflection of your wisdom form may arise,
ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་འཕོ་བར་མཛོད། །
tukgyü kyi gongpa powar dzö
O protector, and your realization be transmitted.
སྐྱབས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལ། །
kyab lama könchok nam sum la
May I always follow the sources of refuge—the guru
ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་དད་པས་རྟག་ཏུ་བསྙེན། །
yi khyé shé depé taktu nyen
And the Three Jewels—with total trust and reliance.
བདག་ལུས་སེམས་བདེ་སྡུག་ཅི་བྱུང་ཡང་། །
dak lü sem deduk chi jung yang
And no matter what befalls me physically or mentally,
རྗེ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་སྐྱོབས་མཛོད། །
jé dampa nam kyi gön kyob dzö
Whether joy or sorrow, may the sublime ones protect me!
མ་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
madrowa druk gi semchen nam
Since the sentient beings of the six realms
བུ་བདག་གི་ཕ་མར་གྱུར་པས་ན། །
bu dak gi pamar gyurpé na
Have been my father and mother in the past,
སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས། །
dukngal gyi gyatso chenpo lé
May I be able to free them from the ocean of misery
ཐར་པ་དམ་པར་འགོད་ནུས་ཤོག །
tarpa dampar gö nü shok
And deliver them to the state of perfect freedom.
ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་བརྟན། །
lü yidam lha yi sal nang ten
Clearly and steadily visualizing my body as the yidam deity,
ངག་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་བརྩོན། །
ngakdé jö chuwö zhung tar tsön
With my speech a constant river-like flow of mantra recitation,
སེམས་རང་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་། །
sem rangdrol chakgya chenpö ngang
And my mind in the state of self-liberation, Mahāmudrā—
དུས་རྟག་ཏུ་ཡེངས་མེད་བརྩོན་པར་ཤོག །
dü taktu yengmé tsönpar shok
May I strive at all times with unwavering enthusiasm.
དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་རྣམས། །
dü sum du sakpé gé tsok nam
All virtues amassed throughout the three times,
བློས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་འགྲོ་ལ་སྦྱིན། །
lö chik tu dü né dro la jin
I mentally gather together and offer to all beings.
མ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །
ma khakhyab semchen malüpa
May each and every one throughout the whole of space
དཔལ་སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པར་ཤོག །
pal ku zhi wangchuk tobpar shok
Attain the level of this splendid master of the four kāyas.
རྗེ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ། །
jé drubpé wangchuk khyé khyen no
Mighty lord of siddhas, know me! Care for me!
དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dü danta nyi du jingyi lob
Inspire me with your blessings, this very instant!
འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
duk sa di nyi du jingyi lob
Inspire me with your blessings, in this very place!
སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
ten tok di nyi du jingyi lob shik
Inspire me with your blessings, upon this very seat!
བླ་མ་གྲུབ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན། །
lama drub gyé tsukgyen
Guru, crowning ornament of a hundred siddhas,
རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་ནོ། །
gyalwa götsang pa gönpo dorjé khyen no
Gyalwa Götsangpa Gönpo Dorje, care for me!
ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་བརྗོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བ་བྱའོ། །
Repeat this a hundred or a thousand times and pray.
ཅེས་པའང་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གསུང་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་བའོ། །དགེའོ།། །།
This prayer was offered by Chökyi Lodrö at the behest of Lama Yeshe Lhundrup. May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2021.
Source: ’Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rgod tshang mgon po rdo rje'i gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986. Vol. 3: 215–217