Prayer to the Namo Buddha Stūpa
༄༅། །སྟག་མོ་ལུས་སྦྱིན་མཆོད་སྡོང་ལ་གསོལ་སྨོན་བཞུགས་སོ། །
Prayer of Aspiration to the Stūpa “Bodily Sacrifice to the Tigress”
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །
namo chok chu dü zhi gyalwa sé ché dang
Namo! Before all you victorious ones and your heirs throughout the whole of space and time,
སྟོན་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །
tönpa nyam mé shakyé gyalpo yi
Including our own incomparable teacher, king of the Śākyas,
ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དུ་མཆོད་བྱས་ནས། །
zhap dül chiwö gyen du chö ché né
I bow down, presenting my crown-ornament to the dust at your feet—
གསོལ་འདེབས་སྨོན་པའི་གནས་འདི་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
soldep mönpé né di drubpar dzö
May these, my prayers of aspiration, be fulfilled!
སྔོན་ཚེ་ཐུབ་དབང་བྱང་སེམས་སྙིང་སྟོབས་ཆེ། །
ngön tsé tubwang chang sem nying tob ché
In the past, when the Lord of Sages was the bodhisattva Mahāsattva,
གྱུར་ཚེ་སྟག་མོ་བུ་ལྔ་དང་བཅས་པར། །
gyur tsé takmo bu nga dang chépar
He offered his own body to the hungry tigress and her five cubs,
སྐུ་ལུས་སྦྱིན་བཏང་ལྷག་མར་ལྷའི་དབང་པོས། །
ku lü jin tang lhakmar lhé wangpö
Prompting Indra, lord of the gods, to create this stūpa,
མཆོད་སྡོང་བཞེངས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
chö dong zhengpar dzé la solwa dep
Wherein to place his remains—to you who acted in this way, I pray!
འཛམ་བུའི་གླིང་གི་རྟེན་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན། །
dzam bü ling gi ten chok khyepar chen
Through the blessings of prostrating, offering and praying
བསོད་ནམས་བསགས་པའི་དཔལ་ཞིང་དམ་པ་ལ། །
sönam sakpé pal zhing dam pa la
Here, before such an especially sacred object in this world of ours,
ཕྱག་མཆོད་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
chak chö solwa tabpé chinlap kyi
A supreme, venerable field for the accumulation of merit,
བདག་གཞན་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
dak zhen drowé chang chub nyur tob shok
May I and all other beings swiftly attain awakening.
བདག་ནི་འཁོར་བར་ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར། །
dak ni khorwar ji tsam né kyi bar
For as long as I remain here in saṃsāra,
གཞན་ཕན་སྒྲུབ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེས་པ་དང་། །
zhen pen drup la trowa kyepa dang
May I take delight in altruistic actions,
སྐྱོ་ངལ་མེད་ཅིང་བཟོད་པའི་གོ་ཆ་བརྟན། །
kyo ngel mé ching zöpé gocha ten
And never tire, but remain secure in the armour of endurance,
དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀའི་གནས་སུའང་འཇུག་ནུས་ཤོག །
nyal mé zö ké né su'ang juk nü shok
Capable even of entering the unbearable flames of hell.
རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་དག་རབ་འཛིན་ཅིང་། །
gyelwé chö tsül tadak rab dzin ching
Maintaining all the victorious buddhas' ways of Dharma,
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་མཆོད་པ་དང་། །
sangyé chang sem malü chöpa dang
And venerating each and every buddha and bodhisattva,
ཞིང་ཁམས་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་དང་། །
shing kham tadak yong su jongwa dang
May I thoroughly purify all the various realms,
བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
dewar shekpé chö nam yong dzok shok
And fully perfect all the qualities of the sugatas.
མདོར་ན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །
dor na jampal yang kyi tuk kyé dang
In short, by generating the intention of Mañjughoṣa,
མཛད་པ་སྨོན་ལམ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
dzepa mönlam jizhin drup gyur né
And accomplishing his activity according to these aspirations,
ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །
namkhé ta nyam drowa malüpa
May I lead all beings, who are as infinite as space,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་ཤོག །
kuntu zangpö gopang la gö shok
To the level of Samantabhadra, the Ever Excellent!
ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སྨོན་ཚིག་ཏུ་བྲིས་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།
May these words of aspiration, written by the one called Chökyi Lodrö, be accomplished in this way!
| Translated by Adam Pearcey, 2016.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "stag mo lus sbyin gyi mchod sdong gi gsol smon/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 10: 389–390
Version: 1.3-20241001