Minling Chung Rinpoche Long Life
༄༅། །སྨིན་གཅུང་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ།
The Drum of Deathlessness
A Prayer for the Long Life of Minling Chung Rinpoche
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti.
རྩ་གསུམ་འདུས་ཞལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །
tsa sum dü zhal pema tötreng dang
Through the blessings of Pema Tötreng, embodiment and face of the Three Roots,
ཁྲི་སྲོང་བཻ་རོ་བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །
trisong bairo dechen tsogyal sok
As well as Trisong Detsen, Vairotsana, Yeshe Tsogyal and the rest,
བཀའ་གཏེར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །
kater rigdzin gyüpé jinlab dang
All the vidyādharas of the Kama and Terma lineages,
བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
denpé tob kyi shipa tsal du sol
And through the power of truth, may everything be auspicious, I pray.
སྔ་འགྱུར་མདོ་སྔགས་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །
ngagyur do ngak zabgyé chö kyi dzö
The profound and vast Dharma treasury of the Ancient Translations' sūtra and mantra,
མཁྱེན་རབ་གསེར་གྱི་སྒྲོམ་བུར་ལེགས་གཏམས་ཤིང་། །
khyenrab sergyi drombur lek tam shing
With which the golden chest of your wisdom is replete,
བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་དྲངས་མཛད་པ། །
tsé chen tukjé shuk kyi drang dzepa
You distribute through the force of great love and compassion—
ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ngawang chökyi drakpa zhabten sol
Ngawang Chökyi Drakpa, may your life remain secure.
དཔའ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ནུས་སྟོབས། །
pachen lak na dorjé tu nü tob
Since, with the power and strength of the great valiant Vajrapāṇi,
མཆོག་གི་གསང་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པས། །
chok gi sang sum kyilkhor la zhukpé
You have entered the maṇḍala of the supreme three secrets,
སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོ་སྐྱོབ་པའི་དཔུང་གཉེན་དུ། །
nyikdü ten dro kyobpé pungnyen du
Now, to protect and guard the teachings and beings of this degenerate age,
ཞབས་པད་འགྱུར་མེད་ཡུན་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ། །
zhabpé gyurmé yündu zhukpar sol
May your lotus feet remain steadfast long into the future.
ངེས་གསང་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཆེའི། །
ngé sang mindrol chö kyi gyalkhab ché
In the great dharma kingdom of maturing and liberating through the definitive secret,
བསྟན་པ་རིན་ཆེན་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས། །
tenpa rinchen shedrub gyaltsen dreng
May you raise aloft the victory banner of teaching and practising the precious teachings,
ལྷ་མིན་བདུད་སྡེའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་བཅོམ་སྟེ། །
lhamin dü dé tsok nam rab chom té
Thoroughly subdue the hosts of demonic forces and asuras,
རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཆེན་པོར་འཚོ་གཞེས་གསོལ། །
nampar gyalwa chenpor tsozhé sol
And continue to reign victorious in great prosperity, I pray.
དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚིག་འདི་དག །
detar solwa tabpé tsik didak
Through an auspicious rain of blessings from the gurus, Three Roots,
ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་བླ་མ་རྩ་གསུམ་དང་། །
jizhin drubpar lama tsa sum dang
Dharma guardians, wealth deities, treasure keepers and the rest,
ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །
chökyong norlha terdak tsok nam kyi
May all be virtuous and excellent, so that these words of prayer
བྱིན་རླབས་བཀྲ་ཤིས་ཆར་གྱིས་དགེ་ལེགས་ཤོག །
jinlab tashi char gyi gelek shok
Come to be fulfilled just as I wish.
ཅེས་པའང་མགོན་པོ་མཆོག་གི་ཞལ་སློབ་གསེར་བླ་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་བ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱང་རྗེ་ཉིད་ལས་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ནོས་ཤིང་ཡིད་དང་བ་ཆེན་པོས་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སྨོན་ཚིག་ཏུ་གསོལ་བ། རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་པད་ཡུན་དུ་བརྟན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
Thus, in response to a request, supported by gifts, from the supreme lord's disciple Serla Jigme Dorje, and out of my own deep inspiration, having received the nectar of this master's instruction, I, Jamyang Chökyi Lodrö, offered these words of aspiration. May they become a cause for the precious guru's life to remain secure long into the future. Sarva maṅgalaṃ.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "smin gcung rin po che'i zhabs brtan gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 525–526