Khyentse Chökyi Lodrö Long-Life Prayer
༄༅། །ཞབས་བརྟན་གུར་གུམ་གསར་པ་མ།
Mountain of Freshest Saffron: A Long-Life Prayer1
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
Oṃ svasti.
གུར་གུམ་གསར་པའི་ལྷུན་པོ་ལྟར་མཛེས་ཤིང་། །
gurgum sarpé lhünpo tar dzé shing
Beautiful as a mountain of freshest saffron, you
མི་ཤེས་གཅོད་མཛད་སྔོ་སངས་རལ་གྲིས་མཚན། །
mi shé chö dzé ngo sang raldri tsen
Hold the blue sword that cuts through unknowing
ཟབ་དོན་གླེགས་བམ་ཨུཏྤལ་ཟེ་འབྲུར་མཛེས། །
zab dön lekbam utpal zé drur dzé
And the profound volume upon the bed of a blue lotus—
བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
lama jampé yang la solwa deb
Guru Mañjughoṣa, to you I pray.
ཀུན་མཁྱེན་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
künkhyen tubpé tenpa rinpoche
Holder of the omniscient Sage’s precious teachings,
མདོ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན་འཛིན་པ་ཡི། །
do ngak chö kyi dzö chen dzinpa yi
The great treasury of sūtra and mantra Dharma,
སྙན་པའི་གྲགས་པས་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཀུན་ཁྱབ། །
nyenpé drakpé dzinmé khyön künkhyab
Your fame and reputation extend throughout the world,
བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཞབས་པད་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །
lodrö chenpo zhabpé tenzhuk sol
Great intelligent one, Lodrö, may your life remain secure.
དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བདེན་མཐུ་ཡིས། །
detar solwa tabpé den tu yi
Through the power and truth of praying in this way,
རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་པད་ཡུན་དུ་བརྟན། །
jetsün lamé zhabpé yündu ten
May the venerable guru’s life long remain secure,
འཇིག་རྟེན་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །
jikten dü kyi güpa kün zhi né
May all the ills of this age be healed throughout the world,
བསྟན་དང་དེ་འཛིན་དར་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
ten dang dé dzin dargyé tashi shok
And may all be auspicious, so that the teachings and those who uphold them may flourish and thrive.
ཞལ་གསུངས་སོ། །
Spoken by the master himself.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012 (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 549–550
Version: 1.0-20221216
- ↑ The original is untitled; this title has been added by the translator.