The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Praise of Virūpa

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་དགྱེས་མཛད་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

The Hero's Bellowing Laughter

In Praise of the Lord of Yogins

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ན་མོ་གུ་རུ་བི་རུ་པ་ད་ཡ། །

Namo guru virūpa-pādāya!

 

སྲོག་རྩོལ་དྷཱུ་ཏིའི་དབྱིངས་སུ་འཆིང་བ་ལས། །

soktsol dhuti ying su chingwa lé

Through binding wind-energy within the space of dhūti,

འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །

pomé dechen chakgyé kur zhengpa

You arose in the form of the mudrā of changeless great bliss.

རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི། །

dorjé nyima heruka pal ni

You are the glorious heruka Vajra Sun,

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །

naljor wangchuk barwé kur tönpa

Displaying the form of a resplendent Lord of Yogins.

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དབྱིངས། །

khordé chö kün khorlo dompé ying

With all the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa in the space of Cakrasaṃvara,

ནང་གི་ས་མཆོག་གཙུག་གཏོར་རྩེ་མོར་བགྲོད། །

nang gi sa chok tsuk tor tsemor drö

You reached the peak of the jewelled crest, the supreme inner stage,

ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །

heruka pal gyé dzé dorjé ku

The supreme heruka, the vajra form of Hevajra.

འབར་གཡོ་རྗེས་ཆགས་གར་བརྒྱས་རོལ་བ་ཡི། །

bar yo jé chak gar gyé rolwa yi

Through a hundred moods of passionate blaze and movement,

ས་གསུམ་ཁྱབ་མཛད་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས། །

sa sum khyab dzé ha hé gegyang drok

You pervade the three realms, bellowing with laughter: 'Ha! Ha!'

བདེ་དང་སྟོང་པ་མི་ཕྱེད་འོད་གསལ་ཐུགས། །

dé dang tongpa miché ösal tuk

Your mind of clear light in which bliss and emptiness are indivisible,

སྒྲིབ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །

dribdral shintu nampar dakpa ni

Is free from obscuration and exceedingly pure;

དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ། །

ngö nam malü kün la yongsu khyab

It extends everywhere, encompasses every entity.

བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཡོན་ནི། །

demchok dorjé sempé palyön ni

With your glorious qualities of the vajra being of Supreme Bliss,

མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་འཕྲོ་བ། །

kha dang nyampé trinlé tak trowa

Your activity, as vast as space, extends forever.

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

naljor wangchuk chenpor solwa deb

Great lord of yogins, to you I pray!

འཇིགས་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །

jikme heruka pal chok tob shok

May I attain the supreme splendour of the fearless heruka!

 

ཅེས་པའང་འཇིགས་བྲལ་དཔའ་བོས་སྨྲས་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་སྤེལ་བ་པོ་ཨཀྵ་ར་མངྒས་སོ།། །།

Thus, Jigdral Pawo spoke this words and Akṣara Maṅgala1 put them into writing.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2019.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rnal 'byor dbang phyug la bstod pa dgyes mdzad dpa' bo'i gad rgyangs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 2: 713

  1. i.e., Drungyik Tsering Tashi, Jamyang Khyentse's scribe and calligrapher.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Virūpa

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept