Praise of Virūpa
༄༅། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་དགྱེས་མཛད་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
The Hero's Bellowing Laughter
In Praise of the Lord of Yogins
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ་བི་རུ་པ་ད་ཡ། །
Namo guru virūpa-pādāya!
སྲོག་རྩོལ་དྷཱུ་ཏིའི་དབྱིངས་སུ་འཆིང་བ་ལས། །
soktsol dhuti ying su chingwa lé
Through binding wind-energy within the space of dhūti,
འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །
pomé dechen chakgyé kur zhengpa
You arose in the form of the mudrā of changeless great bliss.
རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི། །
dorjé nyima heruka pal ni
You are the glorious heruka Vajra Sun,
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །
naljor wangchuk barwé kur tönpa
Displaying the form of a resplendent Lord of Yogins.
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དབྱིངས། །
khordé chö kün khorlo dompé ying
With all the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa in the space of Cakrasaṃvara,
ནང་གི་ས་མཆོག་གཙུག་གཏོར་རྩེ་མོར་བགྲོད། །
nang gi sa chok tsuk tor tsemor drö
You reached the peak of the jewelled crest, the supreme inner stage,
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །
heruka pal gyé dzé dorjé ku
The supreme heruka, the vajra form of Hevajra.
འབར་གཡོ་རྗེས་ཆགས་གར་བརྒྱས་རོལ་བ་ཡི། །
bar yo jé chak gar gyé rolwa yi
Through a hundred moods of passionate blaze and movement,
ས་གསུམ་ཁྱབ་མཛད་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས། །
sa sum khyab dzé ha hé gegyang drok
You pervade the three realms, bellowing with laughter: 'Ha! Ha!'
བདེ་དང་སྟོང་པ་མི་ཕྱེད་འོད་གསལ་ཐུགས། །
dé dang tongpa miché ösal tuk
Your mind of clear light in which bliss and emptiness are indivisible,
སྒྲིབ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །
dribdral shintu nampar dakpa ni
Is free from obscuration and exceedingly pure;
དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ། །
ngö nam malü kün la yongsu khyab
It extends everywhere, encompasses every entity.
བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཡོན་ནི། །
demchok dorjé sempé palyön ni
With your glorious qualities of the vajra being of Supreme Bliss,
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་འཕྲོ་བ། །
kha dang nyampé trinlé tak trowa
Your activity, as vast as space, extends forever.
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
naljor wangchuk chenpor solwa deb
Great lord of yogins, to you I pray!
འཇིགས་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །
jikme heruka pal chok tob shok
May I attain the supreme splendour of the fearless heruka!
ཅེས་པའང་འཇིགས་བྲལ་དཔའ་བོས་སྨྲས་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་སྤེལ་བ་པོ་ཨཀྵ་ར་མངྒས་སོ།། །།
Thus, Jigdral Pawo spoke this words and Akṣara Maṅgala1 put them into writing.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2019.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rnal 'byor dbang phyug la bstod pa dgyes mdzad dpa' bo'i gad rgyangs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 2: 713
- ↑ i.e., Drungyik Tsering Tashi, Jamyang Khyentse's scribe and calligrapher.