Descent of Blessings
༄༅། །བྱིན་འབེབས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། །
Hook of Compassion
The Descent of Blessings
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
hung hrih
Hūṃ. Hrīḥ.
སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
tröpa kündral chö kyi ku
The dharmakāya, free from all elaboration,
འགགས་མེད་གསལ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
gakmé saltong longchö dzok
The sambhogakāya of unceasing clarity and emptiness,
ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
tukjé riktsal trulpé ku
And the nirmāṇakāya expression of resonant awareness—
སྐུ་གསུམ་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །
ku sum lamé jin pob chik
Three-kāya guru, shower down your blessings!
དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི། །
gong da nyen né gyüpa yi
Vidyādharas of mind-direct, sign and aural lineages
རིག་འཛིན་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷས། །
rigdzin riktsal changwé lhé
And deities who hold the force of awareness,
བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ལ། །
jinlab gongpé tsal kyé la
Enhance the power of blessings and realization,
གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །
né dir jin pob wang chok kur
Shower down blessings and confer supreme empowerment!
ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་བདེ་བ་ཆེ། །
kündü rigdzin dewa ché
Vidyādhara embodiment of all, guru of great bliss,
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༌། །
maha guru pema jung
Mahāguru Padmasambhava,
སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །
ku nga tsen gyé lasokpé
With your countless billions of emanations—
རྣམ་འཕྲུལ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་པས། །
namtrul jewa samyé pé
The five enlightened forms, eight manifestations and the rest,
དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །
kyilkhor di la jin pob chik
Shower down your blessings upon this maṇḍala!
སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བཀྲག་ཅིག་སྟོན། །
drubpé dzé la trak chik tön
Cause the articles of accomplishment to shine in vivid splendour!
སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་ལྷ། །
ngön né drelwé yidam lha
Yidam deities with whom we have connections from the past,
དཔལ་ཆེན་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །
palchen rigdzin drubdé gyé
Eight Awesome Ones, the vidyādharas’ means of attainment,
ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང༌། །
zhitro gyutrul drawa dang
Peaceful and wrathful deities from the Illusory Net,
ཚེ་འོད་དཔག་མེད་ཐུགས་ཆེན་སོགས། །
tsé öpakmé tuk chen sok
Boundless Life, Boundless Light, Great Compassionate One, and the rest—
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ། །
yidam lhatsok dir shek la
Hosts of yidam deities, come here now,
གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
né dir jin pob ngödrub tsol
Shower down your blessings and grant attainments!
དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༌། །
yingchuk dorjé pakmo dang
Queen of Space, Vajravārāhī,
མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། །
khandro sengé dongpachen
Ḍākinī with the face of a lion,
རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །
naljorma pal tsogyal sok
Glorious yoginī Tsogyal and the rest,
སྐུ་གསུམ་གནས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །
ku sum né na zhukpa yi
Hosts of ḍākinīs residing throughout three-kāya realms,
ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
daki tsok kyi jin chen pob
Shower down your blessings!
བརྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །
gyü sum damchen gyatso dang
Ocean of oath-bound guardians of the three lineages,
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གནས་ཡུལ་སྐྱོང༌། །
norlha terdak neyul kyong
Wealth deities, treasure-keepers, protectors of locales,
དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །
pawo pamo rabjam kyi
Infinite valorous ones, male and female,
གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །
né dir jin pob trinlé drub
Shower blessings upon this place! Accomplish your activity!
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །
ma yel ma yel tukjé lha
Do not neglect us! Compassionate deities, do not neglect us!
དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་འདིར་གཤེགས་ནས། །
gyepé gar gyi dir shek né
Approach now through your dance of delight,
བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྩལ་ཆེན་སྟོན། །
jinlab nüpé tsal chen tön
And reveal the great power of your blessings and capacity.
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །
ngödrub tsolwé dü la bab
Now the time has come to bestow attainments!
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །
nangsi nöchü tamché kün
Bless the whole of appearance and existence,
ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
yeshe chakgyé jingyi lob
Habitat and inhabitants, with the wisdom mudrā.
རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་གྲུབ་པར་མཛོད། །
dorjé ku chok drubpar dzö
Bring about attainment of the supreme vajra-kāya.
བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །
jin chen jin pob wang chok kur
Shower down great blessings, confer supreme empowerment.
རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །
tak dang tsenma nyurdu tön
Swiftly reveal to us the signs and indications.
བསྒྲུབ་པའི་རེ་འབྲས་མཆིས་པ་དང༌། །
drubpé ré dré chipa dang
Cause all our hopes for success to be realized,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
chok dang tünmong ngödrub tsol
And bestow attainments, ordinary and supreme.
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ
benza jnana awé shaya a ah
vajra-jñāna āveśaya a āḥ
མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་པོ།
By reciting this many times, cause blessings to descend.
ཞེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
By Chökyi Lodrö.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2023.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "byin 'bebs thugs rje’i lcags kyu" In 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 5: 593–594.
Version: 1.0-20230105