The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Descent of Blessings

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བྱིན་འབེབས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། །

Hook of Compassion

The Descent of Blessings

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ

hung hrih

Hūṃ. Hrīḥ.

སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །

tröpa kündral chö kyi ku

The dharmakāya, free from all elaboration,

འགགས་མེད་གསལ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །

gakmé saltong longchö dzok

The sambhogakāya of unceasing clarity and emptiness,

ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །

tukjé riktsal trulpé ku

And the nirmāṇakāya expression of resonant awareness—

སྐུ་གསུམ་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །

ku sum lamé jin pob chik

Three-kāya guru, shower down your blessings!

 

དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི། །

gong da nyen né gyüpa yi

Vidyādharas of mind-direct, sign and aural lineages

རིག་འཛིན་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷས། །

rigdzin riktsal changwé lhé

And deities who hold the force of awareness,

བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ལ། །

jinlab gongpé tsal kyé la

Enhance the power of blessings and realization,

གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །

né dir jin pob wang chok kur

Shower down blessings and confer supreme empowerment!

 

ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་བདེ་བ་ཆེ། །

kündü rigdzin dewa ché

Vidyādhara embodiment of all, guru of great bliss,

མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༌། །

maha guru pema jung

Mahāguru Padmasambhava,

སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །

ku nga tsen gyé lasokpé

With your countless billions of emanations—

རྣམ་འཕྲུལ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་པས། །

namtrul jewa samyé pé

The five enlightened forms, eight manifestations and the rest,

དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །

kyilkhor di la jin pob chik

Shower down your blessings upon this maṇḍala!

སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བཀྲག་ཅིག་སྟོན། །

drubpé dzé la trak chik tön

Cause the articles of accomplishment to shine in vivid splendour!

 

སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་ལྷ། །

ngön né drelwé yidam lha

Yidam deities with whom we have connections from the past,

དཔལ་ཆེན་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །

palchen rigdzin drubdé gyé

Eight Awesome Ones, the vidyādharas’ means of attainment,

ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང༌། །

zhitro gyutrul drawa dang

Peaceful and wrathful deities from the Illusory Net,

ཚེ་འོད་དཔག་མེད་ཐུགས་ཆེན་སོགས། །

tsé öpakmé tuk chen sok

Boundless Life, Boundless Light, Great Compassionate One, and the rest—

ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ། །

yidam lhatsok dir shek la

Hosts of yidam deities, come here now,

གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

né dir jin pob ngödrub tsol

Shower down your blessings and grant attainments!

 

དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༌། །

yingchuk dorjé pakmo dang

Queen of Space, Vajravārāhī,

མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། །

khandro sengé dongpachen

Ḍākinī with the face of a lion,

རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །

naljorma pal tsogyal sok

Glorious yoginī Tsogyal and the rest,

སྐུ་གསུམ་གནས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

ku sum né na zhukpa yi

Hosts of ḍākinīs residing throughout three-kāya realms,

ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །

daki tsok kyi jin chen pob

Shower down your blessings!

 

བརྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །

gyü sum damchen gyatso dang

Ocean of oath-bound guardians of the three lineages,

ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གནས་ཡུལ་སྐྱོང༌། །

norlha terdak neyul kyong

Wealth deities, treasure-keepers, protectors of locales,

དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །

pawo pamo rabjam kyi

Infinite valorous ones, male and female,

གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །

né dir jin pob trinlé drub

Shower blessings upon this place! Accomplish your activity!

མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །

ma yel ma yel tukjé lha

Do not neglect us! Compassionate deities, do not neglect us!

དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་འདིར་གཤེགས་ནས། །

gyepé gar gyi dir shek né

Approach now through your dance of delight,

བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྩལ་ཆེན་སྟོན། །

jinlab nüpé tsal chen tön

And reveal the great power of your blessings and capacity.

དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །

ngödrub tsolwé dü la bab

Now the time has come to bestow attainments!

 

སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །

nangsi nöchü tamché kün

Bless the whole of appearance and existence,

ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

yeshe chakgyé jingyi lob

Habitat and inhabitants, with the wisdom mudrā.

རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་གྲུབ་པར་མཛོད། །

dorjé ku chok drubpar dzö

Bring about attainment of the supreme vajra-kāya.

བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །

jin chen jin pob wang chok kur

Shower down great blessings, confer supreme empowerment.

རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །

tak dang tsenma nyurdu tön

Swiftly reveal to us the signs and indications.

བསྒྲུབ་པའི་རེ་འབྲས་མཆིས་པ་དང༌། །

drubpé ré dré chipa dang

Cause all our hopes for success to be realized,

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

chok dang tünmong ngödrub tsol

And bestow attainments, ordinary and supreme.

བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ

benza jnana awé shaya a ah

vajra-jñāna āveśaya a āḥ

 

མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་པོ།

By reciting this many times, cause blessings to descend.

 

ཞེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།

By Chökyi Lodrö.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2023.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "byin 'bebs thugs rje’i lcags kyu" In 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 5: 593–594.

 

Version: 1.0-20230105

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Tsasum Drildrup

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept