Hevajra Aspiration
༄༅། །འདོད་པའི་དོན་ལ་སྨོན་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
The Jewelled Rosary
An Aspiration Toward Longed-for Aims
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
བླ་མ་རྣམས་དང་དཔལ་ལྡན་བིཪྺ་པ། །
lama nam dang palden birwapa
All the gurus, including glorious Virūpa,
བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་དང་། །
tsewa chenpo sönam tsemo dang
The great benevolent one,1 Sonam Tsemo,
གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། །
drakpa gyaltsen sakya pandita
Drakpa Gyaltsen, Sakya Paṇḍita,
བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་། །
lodrö gyaltsen ngorchen künga zang
Lodrö Gyaltsen, Ngorchen Kunga Zangpo,
བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །
losal gyatso khyentsé wangchuk dang
Losal Gyatso, Khyentse Wangchuk,
འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་བློ་གཏེར་དབང་པོ་སོགས། །
jamyang khyentsé loter wangpo sok
Jamyang Khyentse, Loter Wangpo and the rest,
གསུང་ངག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། །
sung ngak gyüpé lama tamché dang
All you gurus of the lineage of Lamdré teachings,
དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས། །
gyepa dorjé lhamo gyé dangché
Together with Hevajra and the eight goddesses,
མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །
tutob wangchuk gönpo chamdral sok
Mighty lord Mahākāla, consort and retinue, and others,
བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་སྨོན་པའི་གནས་འདི་དག །
dak la gong shing mönpé né didak
Turn your wise attention towards me, and
མྱུར་དུ་འགྲུབ་ལ་དཔང་པོར་མཛོད་ཅིག་ཀྱེ། །
nyurdu drub la pangpor dzö chik kyé
Be a witness to the swift fulfilment of these points of aspiration. Kyé!
བདག་ནི་བག་མེད་པ་ཡི་དབང་དུ་གྱུར། །
dak ni bakmepa yi wang du gyur
As I have fallen under the power of carelessness,
ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་ལ་འགལ་རྐྱེན་ཆེས་མང་ཞིང་། །
chö zhin chö la galkyen ché mang zhing
My dharmic practice has been beset by adversity,
ཁྱད་པར་ཚུལ་མིན་རྣམ་རྟོག་འཚུབ་མ་ཡིས། །
khyepar tsul min namtok tsubma yi
And my turbulent, mistaken thoughts in particular
བདག་རྒྱུད་ལས་སུ་རུང་བར་མ་གྱུར་པས། །
dak gyü lé su rungwar magyurpé
Have prevented my character from becoming workable,
དེང་ནས་རང་སེམས་འདུལ་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །
deng né rangsem dul la tsönpar shok
Henceforth, therefore, may I strive to tame my mind.
ཉོན་མོངས་འཕེལ་བའི་གནས་དང་གྲོགས་སྤངས་ཤིང་། །
nyönmong pelwé né dang drok pang shing
May I avoid companions and places that inflame emotion,
འདོད་ཡོན་བདུད་ཀྱི་གཡབ་མོས་མ་ཁྱེར་བར། །
döyön dü kyi yabmö ma khyer war
Ignore the beckoning demons of the sensory pleasures,
ཆོས་མཐུན་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་དང་ཟས་གོས་སོགས། །
chö tün chöpé drok dang zegö sok
And remain content with dharma-practicing friends
འཚོ་བ་ངན་ངོན་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་ཤོག །
tsowa ngen ngön tsam gyi chok shé shok
And modest food, clothing and other necessities.
དོན་མེད་ངག་འཁྱལ་ཆགས་སྡང་འཕེལ་བའི་རྒྱུ། །
dönmé ngak khyal chakdang pelwé gyu
Meaningless chatter triggers attachment and aversion.
ཉེས་པའི་རང་བཞིན་སྨྲ་བ་བཅད་ནས་སུ། །
nyepé rangzhin mawa ché né su
Having put a stop to speech that is by nature harmful,
ཆོས་མཐུན་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉུང་ངུ་ལས། །
chö tün tam gyi jorwa nyung ngu lé
Aside from brief messages with purely dharmic content,
རྟག་ཏུ་ཁ་ཏོན་བྱེད་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །
taktu khatön jé la tsönpar shok
May I strive to maintain only continuous recitation.
ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་ལྟ་བ་དང་། །
ngejung changsem yangdak tawa dang
May I never be without renunciation, bodhicitta,
ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །
namyang mindral tsultrim pünsum tsok
And the genuine view, uphold perfect ethics,
དད་དང་མོས་གུས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱེད། །
dé dang mögü lama nyepar jé
Delight the guru out of faith and devotion,
ཅི་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག །
chi jé changchub chö la gyurwar shok
And transform all that I do into bodhisattva conduct.
ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་སྡོམ་པ་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་། །
tünmong tünmin dompa sok tar sung
May I guard the common and uncommon vows as I would my own life-force,
བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་ཤེས་པ་ཡིས། །
lama kyilkhor tsowor shepa yi
And through the power of exerting myself in the path of the two stages in four sessions,
རིམ་གཉིས་ཐུན་བཞིའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པའི་མཐུས། །
rim nyi tün zhi lam la tsönpé tü
With the knowledge that my guru is the chief deity of the maṇḍala,
རྨད་བྱུང་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
mejung ku zhi gopang nyur tob shok
May I swiftly attain the level of the wondrous four kāyas!
ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་མོ་དབང་བཞིའི་ལམ། །
lam gyi nyingpo zabmo wang zhi lam
Through repeated practice of the way of the four empowerments,
ཡང་ཡང་གོམས་པས་སྐུ་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས། །
yang yang gompé ku zhi tendrel drik
The profound heart of the path, may I create the auspicious conditions for the four kāyas,
རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་གྱུར་ནས། །
dorjé lü kyi kyilkhor ngöngyur né
And having actualized the maṇḍala of the vajra body,
དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེས་སྲིད་གསུམ་གར་བྱེད་ཤོག །
gyepa dorjé si sum garjé shok
May I dance as Hevajra throughout the three worlds!
ཅེས་པའང་ཧེ་བཛྲ་གྱི་བསྙེན་པའི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐབས་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེར་མོས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་བས་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྨོན་པ་གེགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
Jamyang Chökyi Lodrö, who is dedicated to the precious Lamdré teachings, made this aspiration with single-pointed devotion while practising guru yoga as preliminary to the Hevajra recitation. May it be fulfilled swiftly and without obstruction! Maṅgalam!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2021.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "'dod pa'i don la smon lam rin po che'i phreng ba/" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986. Vol. 12: 293–294
Version: 1.0-20210827
- ↑ I.e., Sachen Kunga Nyingpo, who is often referred to as brtse ba chen po.