The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Calling the Guru from Afar

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བླ་མ་རྒྱང་འབོད་བཞུགས་སོ།  །

Calling the Guru from Afar

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ།  །

dü sum sangye tamché düpé ngowo

Essence and embodiment of all the buddhas of the three times,

གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་དབྱེར་མེད།  །

guru pema jungné dang yermé

You are indivisible from Guru Padmasambhava,

ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་བསམ་བཞིན་དུ་བྱོན་པ།  །

trisong detsen samzhin du jönpa

And have come in accordance with the intent of Trisong Detsen—

ཀུན་མཁྱེན་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།  །

künkhyen rigdzin chö kyi gyalpo

Omniscient vidyādhara, King of Dharma,

རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ།  །

rangjung dorjé jikme lingpa khyé khyen no

Rangjung Dorje—‘Self-Arisen Vajra’—Jigme Lingpa, know me, care for me!

 

བཀའ་གཏེར་མན་ངག་གི་གཏེར་མཛོད།  །

kater mengak gi terdzö

You are a treasury of the Buddha’s Words, the treasure revelations, and pith instructions,

སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་གྱི་གཙུག་རྒྱན།  །

ngagyur rigdzin gyi tsukgyen

The crown ornament of the vidyādharas of the Early Translations School,

མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་གི་མིང་པོ།  །

khandro bumtrak gi mingpo

And elder brother to hundreds of thousands of ḍākinīs—

མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ།  །

khyentsé özer khyé khyen no

Khyentse Özer—‘Rays of Wisdom and Love’—know me, care for me!

 

ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཡི་ཤིང་རྟ།  །

tek chok dorjé tsemo yi shingta

Pioneer of the supreme vehicle, the vajra pinnacle,1

གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཐུགས་སྲས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།  །

sangdak pawö tuksé kyi gyalpo

Sovereign of the heroic Lord of Secrets’ heart-sons,

འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ།  །

jampal chökyi shenyen khyé khyen no

Jampal Chökyi Shenyen—‘Mañjuśrī, Spiritual Friend’—know me, care for me!

 

གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།  །

tertön drubtob tamché kyi gyalpo

King of all treasure revealers and accomplished adepts,

སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་སྐྱབས་གཅིག  །

nyikdü ten dro tadak gi kyab chik

Sole refuge of the teachings and all beings in this degenerate age,

གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་ཡི་མཛོད་འཛིན།  །

sangwa nyingtik zabmo yi dzö dzin

Treasurer of the profound and secret Heart Essence,

པདྨ་དབང་ཆེན་རོལ་པ་རྩལ་མཁྱེན་ནོ།  །

pema wangchen rolpa tsal khyen no

Pema Wangchen Rolpa Tsal—‘Mighty Lotus, Powerful Display’—know me, care for me!

 

མཁས་གྲུབ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་།  །

khedrub longchen rabjam kyi jezung

You were cared for by the learned and accomplished Longchen Rabjam,

ཐུགས་རྒྱུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱི་རྩལ་འབྱོངས།  །

tukgyü changchub sem nyi kyi tsal jong

Perfected the two types of bodhicitta in your mind-stream,

སྣང་སྲིད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་རུ་རྟོགས་པ།  །

nangsi ösal chöku ru tokpa

And realized appearance and existence to be luminous dharmakāya—

རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་མཁྱེན་བརྩེའི་ལྷ་མཁྱེན་ནོ།  །

gyalwé nyugu khyentsé lha khyen no

Gyalwé Nyugu Khyentse Lha—‘Fresh Shoot of the Victorious Ones, Deity of Wisdom and Love’—know me, care for me!

 

ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས་བདག་ལ།  །

khyé kyi tukjé yi dak la

With your compassion, look upon me

ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་གཟིགས་ཤིག །

nyintsen dü druk tu zik shik

Day and night, throughout the six times.

ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི་བར་ཆད།  །

chi nang sangwa yi barché

Having pacified and naturally liberated

རང་ཞི་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་ནས།  །

rang zhi rangdrol du gyur né

Outer, inner and secret obstacles,

ཚེ་ལྷག་ཇི་གནས་ཀྱི་བར་དུ།  །

tsé lhak ji né kyi bardu

For the remainder of my life,

རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་ནི་སྤེལ་བའི།  །

rimé gyalten ni pelwé

May my altruistic wish to spread the non-sectarian teachings of the Buddha

ལྷག་བསམ་གོང་འཕེལ་དུ་ཤོག་ཅིག།

lhaksam gongpel du shok chik

Only strengthen and increase!

 

བཀའ་གཏེར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ།  །

kater mindrol gyi dampa

The ripening and liberating spiritual instructions of the kama and terma,

བྱེ་བྲག་སྙིང་ཐིག་གི་བསྟན་པ།  །

jedrak nyingtik gi tenpa

And especially the teachings of the Heart Essence,

རི་མོའི་མར་མེ་ལྟར་གྱུར་པ།  །

rimö marmé tar gyurpa

Have come to resemble a mere painted candle.

ཆེས་ཆེར་གསལ་བ་རུ་བྱེད་པའི།  །

ché cher salwa ru jepé

Grant us now the power and accomplishments

མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་དེ་སྩོལ་ཅིག།

tu dang ngödrub dé tsol chik

To make them shine ever more brightly!

འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ནུས་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག །

khorwa dong né truk nü jin gyi rang lob shik

Bless us with the ability to empty saṃsāra from its very depths!

 

ཅེས་པའང་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་ལྔ་ལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་དུ་གང་ཤར་བྲིས་པ་དགེའོ།།   །།

On the fifth day of the fifth lunar month, while in Darjeeling, I wrote down whatever came to my mind. May virtue abound!

 

| Translated by Han Kop, 2020.

 

Source: ’Jam dbyangs chos kyi blo gros. "bla ma rgyang ‘bod" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 4: 532–534

  1. This refers to the Great Perfection teachings.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jigme Lingpa

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept