The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Aspiration to Accomplish Every Aim

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སྨོན་ལམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་བཞུགས།

Aspiration to Accomplish Every Aim

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་དང་།  །

chok chu dü zhir zhukpé gyalwa dang

Victorious ones dwelling in the ten directions and four times,

དེ་སྲས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་སོགས།  །

dé sé changsem nyen rang drachom sok

Their bodhisattva heirs and śrāvaka and pratyekabuddha arhats—

འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པས།  །

pakpé tsok nam yeshe chen denpé

Noble assembly with your eyes of wisdom,

རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོ་མཛོད།  །

namdak mönlam drubpé pangpo dzö

Bear witness to the fulfilment of this pure prayer of aspiration.

 

ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་གསུང་རབ་ཕུང་པོ་ལས།  །

shakya sengé sung rab pungpo lé

Through all the excellent deeds of past, present and future,

སྐྲ་རྩེའི་ཤས་ཙམ་གངས་ཅན་ལྗོངས་འདི་རུ།  །

tra tsé shé tsam gangchen jong diru

Represented by the sources of virtue created here

ཆོས་རྒྱལ་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་དང་།  །

chögyal lo pen nam kyi gyurwa dang

Through the gathering as a collection

བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་རྣམས།  །

ka yi duwa chenpö lekbam nam

Of a mere portion of the Śākya lion's teachings,

དེང་འདིར་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུགས་པ་ཡི།  །

dengdir düpé tsok kyi drukpa yi

Which are present here in this Land of Snows,

དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་དེས།  །

gewé tsawa jinyé chipa dé

Having been translated by dharma-kings, lotsāwas and paṇḍitas,

མཚོན་པའི་དུས་གསུམ་ལེགས་བྱས་ཇི་སྙེད་པ།  །

tsönpé dü sum lek jé jinyepa

And compiled in these great volumes of the Word—

ཀུན་ཀྱང་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོ།  །

kün kyang tenpa gyepé gyu ru ngo

I dedicate all as a cause for the flourishing of the teachings.

 

ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་ཉི་བུའི་ཚོགས།  །

khyepar ten la tsewé nyi bü tsok

In particular, may all the ‘children of the sun’ who harm the teachings1

མྱུར་དུ་ཞི་ནས་འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད།  །

nyurdu zhi né jikten dé zhing kyi

Be swiftly pacified and may the whole world enjoy happiness and wellbeing.

བདག་ལ་འབྲེལ་བ་ཐོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།  །

dak la drelwa tokpé semchen nam

May all those sentient beings who have a connection with me

ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་བྱང་བར་ཤོག  །

lé nyön dukngal malü jangwar shok

Purify all past karma, mental afflictions, and suffering.

 

གཡུལ་ངོར་ཤི་བའི་སྦྱིན་བདག་ཕོ་མོ་རྣམས།  །

yulngor shiwé jindak pomo nam

May all benefactors, male and female, who have perished in conflict

འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཀུན་ཞི་ནས།  །

trulnang dukngal malü kün zhi né

Pacify all forms of suffering and deluded perception,

མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་རྟེན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག  །

ngön to lhami ten zang tobpar shok

And gain an excellent form as a god or human being in the higher realms.

 

བདག་ལ་སྐྱབས་སུ་བསྙེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།  །

dak la kyab su nyenpa tamché kyang

May all those who have taken refuge in me

འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས།  །

galkyen kün zhi tsé sö paljor gyé

Overcome all adversity and enjoy increased longevity, merit, glory and wealth.

བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་།  །

samjor tamché yizhin drubpa dang

May all that they do in thought and deed be successful

བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག  །

sönam tsokchen yongsu dzokpar shok

And may they perfectly accumulate great stores of merit.

 

བདག་ཅག་ནད་གདོན་གནོད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་།  །

dakchak nedön nöpa kün zhi zhing

May we pacify all illness, malevolent influences and harm.

གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་མི་ཁ་བྱད་ཕུར་དང་།  །

zukchen zukmé mikha jepur dang

May all threats of scandal, sorcery, spirits and astrological influence

སྲི་སྐེག་ལ་སོགས་ཉེར་འཚེས་མི་ཚུགས་ཤིང་།  །

si kek lasok nyertsé mitsuk shing

From beings with form and those without form be overcome,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐྱབས་འོག་ཚུད་པར་ཤོག  །

könchok sum gyi kyab ok tsüpar shok

And may everyone remain under the protection of the Three Jewels.

 

ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་དང་འཕྲད།  །

tserab küntu dampé chö dang tré

In all our lives may we encounter the sacred Dharma,

སྟོན་བྱེད་ཡང་དག་དགེ་བའི་བཤེས་དང་མཇལ།  །

tön jé yangdak geweshé dang jal

And always meet authentic spiritual teachers who can guide us.

ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་།  །

tsultrim pungpo yongsu dzokpa dang

May we perfectly accumulate the components of ethical discipline

རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཤོག  །

gyalwé ten la jawa jepar shok

And act to serve the teachings of the Victorious One.

 

བསྟན་པ་རིན་ཆེན་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།  །

tenpa rinchen dzamling küntu khyab

May the precious teachings pervade throughout the world.

བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང་།  །

tendzin kyé nam zhabpé tenpa dang

May the great beings who uphold these teachings live long.

བསྟན་ལ་སྡང་བ་རྩྭ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་བཞིན།  །

ten la dangwa tsa bur mé sek zhin

May those who are hostile towards the teachings be overcome like grass in a wildfire,

བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག  །

tenpa chok chur gyepé tashi shok

And may all be auspicious for the teachings to spread throughout the ten directions.

 

ཅེས་པའང་ས་ཁྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་རྒྱལ་བཀའ་རིན་པོ་ཆེ་ཀློགས་གྲུབ་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་སྨོན་པའོ།།   །།

This aspiration was made during the Month of Miracles in the Earth Dog year immediately after reading the precious Words of the Buddha.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.

 

Source: Jam dbyangs chos kyi blo gros. "smon lam don kun 'grub pa/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 12: 261–262

 

Version: 1.2-20241027

  1. Child of the sun (nyi [ma'i] bu; Skt. sūryaputra/arkaputra) is a poetic synonym for Yama (gshin rje), Lord of Death.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept