The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Amṛta Offering for Profound Longevity

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སྨན་མཆོད་ཚེ་ཟབ་བཞུགས་སོ། །

Amṛta Offering for Profound Longevity

by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

 

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །

tsepakmé gön pakchok tukjé ter

Guardian Amitāyus, exalted Treasure of Compassion,1

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་དབང་རྒྱལ་མོ། །

tsokyé dorjé dechen wanggyal mo

Lake-Born Vajra, and Mighty Queen of Profound Bliss,

དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ལ། །

kyilkhor wangchuk ku zhi daknyi la

Lords and ladies of the maṇḍala, embodiments of the four kāyas:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དམ་འཛིན་ལྷ་ཡི་སྲས། །

trisong detsen dam dzin lha yi sé

King Tri Songdetsen and his heir Prince Damdzin,

གཏེར་འབྱིན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོག་གྱུར་གླིང་། །

ter jin khorlö gyurwa chokgyur ling

Chokgyur Lingpa, universal treasure-revealing monarch,

ཟབ་གསང་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ལ། །

zabsang ngadak chö kyi shingta la

Pioneers of the Dharma, masters of the profound and secret,

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

ལས་ཅན་ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་འཛིན། །

lechen chödak gyüpé kasol dzin

Destined dharma custodians and upholders of the lineage traditions,

སྨིན་གྲོལ་ཆར་འབེབས་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ། །

mindrol charbeb tsawé lama jé

Supreme root guru, bestower of ripening and liberation’s grace,

འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ལ། །

drowé gönpo kadrin nyammé la

Guardians of beings, unrivaled in your boundless compassion:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །

tachok gyalpo dorjé naljorma

King Hayagrīva and Queen Vajrayoginī,

རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །

rik zhi pawo daki yangtrul ché

With your four classes of emanated ḍākas and ḍākinīs,

སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །

nangtong zungjuk dechen kyilkhor la

In the maṇḍala of profound bliss where appearance and emptiness unite:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

 

ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཛྲ་ཐིག་ལེ་རྩལ། །

tsok kyi dakpo benza tiklé tsal

Mighty Vajrabindu, lord of the assembly,2

མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ་གཡོག་འཁོར་བཅས། །

tuchen drekpa dé nga yok khor ché

Five classes of powerful haughty spirits along with your attendants,

རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་བཀའ་གཏེར་སྐྱོང་རྣམས་ལ། །

gyü sum damchen kater kyong nam la

Samaya-bound protectors of the three lineages, guardians of both kama and terma:

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

Offering this elixir, I beseech you: grant the siddhi of longevity.

སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།

sarva pentsa amrita kha ram khahi

sarva-pañcāmṛta-khāram khāhi

 

ཞེས་པའང་དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ལྟར་གུ་ཎས་ཞབས་ཏོག་ཏུ་སྤེལ་བའོ།། །།

At the behest of Öntrul Rinpoche, Guṇa composed this in order to be of service.

 

| Samye Translations, 2024 (trans. Stefan Mang).

 

Source: 'jam mgon kong sprul. "sman mchod tshe zab." In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 5: 549.

 

Version: 1.1-20240627

  1. i.e., Avalokiteśvara
  2. Referring to the protector Damchen Dorje Lekpa.
Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Maṇḍala for Profundity of Longevity

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept