The Melodious Speech of Samantabhadra
༄༅། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
The Melodious Speech of Samantabhadra
A Prayer to the Glorious Master Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye
by Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye
ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་མཆོག །
karma kagyü tenpé nangjé chok
Supreme illuminator of the Karma Kagyü teachings,
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེའི་མཚོ། །
ngak gi wangchuk yönten gya ché tso
Powerful lord of speech, your wondrous qualities as vast as the ocean,
དགེ་ལེགས་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །
gelek trinlé lab treng küntu khyab
The waves of your virtuous activity extending in all directions—
དཔལ་ལྡན་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
palden zangpö zhab la solwa deb
Glorious and noble lama, at your feet I pray!1
ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཀུན་ཤེས་ཡན་ལག་བཅས། །
tsarchö jedzin kün shé yenlak ché
'Refutation', 'maintenance' and the universal science, together with their branches,2
བཅུ་ཕྲག་རིག་པའི་གནས་ལ་ཐོས་བསམ་དང༌། །
chu trak rigpé né la tö sam dang
Your intelligence born of studying, contemplating and meditating upon
སྒོམ་པའི་བློ་གྲོས་ཆགས་ཐོགས་བྲལ་བ་ཡི། །
gompé lodrö chaktok dralwa yi
The ten sciences is without obstruction or hindrance—
རྣམ་དཔྱོད་མཐའ་ཡས་ལྡན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
namchö tayé den la solwa deb
To you whose discernment knows no bounds or limitation, I pray!
པདྨ་དབང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང༌། །
pema wangchen sok kyi jesu zung
Cared for by Pema Wangchen3 and the rest,
གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་རིག་སྔགས་འཆང༌། །
gar gyi wangchuk tukjé rik ngakchang
Holder of the awareness mantra of the compassionate Lord of Dance,4
ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྩལ་མངའ་བ། །
trinlé drowa dulwé tsal ngawa
In your enlightened activity, you have the skill to discipline beings—
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
palden lama chok la solwa deb
Glorious and supreme guru, to you I pray!
གྲུབ་རིགས་འཛིན་པ་ཁྱུང་གི་གདུང་ལས་གྲོལ། །
drub rikdzin pa khyung gi dung lé drol
Born into the clan of Khyung,5 with its line of accomplished masters,
སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་སད། །
jangpé letro karpö chö la sé
Your karmic connection to pure Dharma, from past training, awoke,
འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ངང་གིས་ཚོགས། །
khorlo nyi kyi tünkyen ngang gi tsok
And favourable conditions for the two domains6 gathered spontaneously,
ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ngotsar mé du jung la solwa deb
To you who are so wondrous and amazing, I pray!
གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་བས་རྒྱུད་བསྡམས་ཤིང༌། །
zhen nö zhir ché pongwé gyü dam shing
Renouncing harmful acts, together with their basis, you disciplined your mind,
གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསླབ་པའི་གནས་ལ་གཞོལ། །
zhenpen zhir ché labpé né la zhol
And applied yourself to the task of benefitting others, along with its underlying attitude,
རིམ་གཉིས་མངོན་རྟོགས་ཅིར་ཡང་གསལ་བ་ཡི། །
rim nyi ngöntok chiryang salwa yi
Your perfect realization of the two phases utterly clear and apparent—
གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །
sumden dorjé dzinpar solwa deb
To you, the Vajra-holder maintaining the three sets of vows, I pray!
མཁས་གྲུབ་དེད་དཔོན་ཡོངས་འཛིན་དུ་མ་བསྟེན། །
khedrub depön yongdzin duma ten
You relied upon several great guides, learned and accomplished leaders,
མདོ་སྔགས་རྒྱ་མཚོར་ལྷག་བསམ་བརྩོན་པས་ཞུགས། །
do ngak gyatsor lhaksam tsönpé zhuk
And, with diligence and benevolence, entered the ocean of sūtra and mantra.
གཞུང་གདམས་མན་ངག་ནོར་བུའི་སྐྱེས་བཟང་གིས། །
zhung dam mengak norbü kyé zang gi
To you, whose gift of jewel-like writings, advice and instructions,
སྐལ་ལྡན་དབུལ་བ་སེལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
kalden ulwa sel la solwa deb
Eradicates all spiritual poverty in fortunate disciples, I pray!
ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀས། །
orgyen dü sum khyenpé dorjé ké
In the vajra words of Orgyen, knower of the past, present and future,
གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱིས། །
ter jin drubpé khorlö gyur nam kyi
Which the universal sovereigns among siddhas revealed as treasures,
རྣམ་སྣང་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ། །
namnang bai rotsa né namtrul du
You were prophesied as an emanation of Vairocana and Vairotsana,
ལུང་བསྟན་མངའ་གསོལ་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
lungten ngasol dzé la solwa deb
To you who were invested with such authority, I pray!
རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་མཆོག་གླིང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང༌། །
gyalwa yabsé chok ling khyentsé wang
The victor and his heir, Khyentse Wangpo and Chokgyur Lingpa,
མཆོག་གཟིགས་རྣམས་ཀྱིས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་དང༌། །
chok zik nam kyi ta ra na ta dang
In their supreme vision, recognized you as an incarnation
འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པར་ཞལ་བཞེས་ཤིང༌། །
gyurmé dorjé trulpar zhal zhé shing
Of Jetsün Tārānātha and Minling Terchen Gyurme Dorje—
ཡོངས་འཛིན་མཆོག་ཏུ་བཀུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
yongdzin chok tu kur la solwa deb
To you who are praised as the supreme of guides, I pray!
རྒྱལ་བསྟན་རིས་མེད་སྐྱོང་བའི་དག་སྣང་དང༌། །
gyalten rimé kyongwé daknang dang
With pure perception, you uphold all Buddha's teachings impartially,
འགྲོ་ཕན་རིས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ལྷག་བསམ་སྟེ། །
dro pen rimé drubpé lhaksam té
And in your altruism, you seek to benefit all beings impartially,
གང་བྱུང་ཐད་ཀར་ཁྱེར་བའི་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས། །
gang jung tekar khyerwé chö tsul gyi
Your conduct is to address directly whatever occurs—
དམ་པའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
dampé namtar dzin la solwa deb
To you who leads the noblest life of liberation, I pray!
ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ། །
tsa dra rinchen drak gi wenné su
In the isolated location of Tsadra Rinchen Drak,
ཚེ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་ནས་སུ། །
tsé chik drubpé gyaltsen tsuk né su
You planted the victory banner of accomplishment within a single life,
འཆད་རྩོམ་བཀའ་བབས་བསྟན་ལ་བྱ་བ་མཛད། །
ché tsom kabab ten la jawa dzé
And served the teachings with words transmitted in speech and text,
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
dön nyi lhün gyi drub la solwa deb
To you who spontaneously benefits both self and other, I pray!
རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྔགས་པའི་དོན། །
dorjé lung gi salwar ngakpé dön
The one who was so clearly praised in vajra statements,
ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། །
heruka yi ku sung tuk kyi ten
Support for the Heruka's enlightened body, speech and mind,
བསྟན་པ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འགྲོ་ཕན་གྱི། །
tenpa jisi bardu dro pen gyi
To you, who for as long as the teachings remain in this world,
བཙས་སུ་བསྒྲུབས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tsé su drubpar dzé la solwa deb
Act to bring about the most precious benefit of beings, I pray!
མོས་པའི་སྟོབས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །
möpé tob dang tendrel lumé tü
By the strength of our devotion and the power of unfailing interdependence,
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །
palden lama chok dang mindral zhing
May we never be separated from the glorious and supreme guru,
མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་ལྷན་ཅིག་འཚོགས། །
khachö drongkhyer chenpor lhenchik tsok
And within a single gathering in the great celestial citadel,
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །
dorjé sempé né chok tob gyur chik
May we attain the supreme level of Vajrasattva himself!
གང་གི་རིང་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང༌། །
gang gi ringluk dorjé tar ten ching
As your tradition remains as steadfast and secure as a vajra,
ཟབ་རྒྱས་མཛོད་ལྔ་རྟག་ཏུ་སྒྲོག་པ་ཡིས། །
zabgyé dzö nga taktu drokpa yi
And the profound and vast Five Treasures are proclaimed for evermore,
བདག་སོགས་ལེགས་པའི་ལམ་ཀུན་མཐར་ཕྱིན་ཅིང༌། །
dak sok lekpé lam kün tarchin ching
May I and others follow this excellent path through to its very conclusion,
བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །
samdön lhündrub gelek palbar shok
And, with our wishes spontaneously fulfilled, may virtue shine in splendour!
བསྔགས་འོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོས་ཀྱང་མ་གོས་ཤིང༌། རང་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་མ་རབས་བླུན་པོའི་ལུགས་སུ་གྱུར་ཀྱང༌། སྒྲུབ་བརྩོན་བླ་མ་དམ་པ་པདྨ་ནོར་བུས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་ངོ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ་འདུ་ཤེས་གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་སུག་བྲིས་སུ་བསྟར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
While I lack even the slightest quality worthy of such praise as this, and to laud oneself is an improper, foolish custom, I—Yönten Gyatso, who entertains only the three notions (of eating, sleeping and pottering about)—wrote this simply to avoid turning down the ardent requests of the diligent practitioner and noble lama, Pema Norbu. May virtue and goodness abound!
| Translated by Adam Pearcey. With deepest thanks to Alak Zenkar Rinpoche for his clarifications. 2015
Version: 1.1-20210611
- ↑ This first verse is an elaboration of Kongtrul's Vinaya ordination name, Karma Ngawang Yönten Gyatso Trinle Kunkhyab Palzangpo (karma ngag dbang yon tan rgya mtsho 'phrin las kun khyab dpal bzang po), which he received in 1833.
- ↑ 'Refutation', or 'subjugation' (tshar gcod) here refers to the two sciences of linguistics (sgra) and pramāṇa, i.e., logic and epistemology (tshad ma); 'maintenance', or care (rjes 'dzin) includes the two sciences of medicine (gso) and the fine arts (bzo); and 'universal science' refers to the so-called 'inner science' (nang don) or Buddhist philosophy. These are the five major sciences. The five minor sciences are branches of the major sciences. Alak Zenkar Rinpoche
- ↑ Kongtrul often refers to his teacher Situ Pema Nyinje Wangpo as Pema Wangchen, emphasising his identification with Guru Padmasambhava.
- ↑ Narteśvara (gar gyi dbang phyug).
- ↑ The Khyung or Khyungpo clan traces its ultimate origin to the mythic bird, garuḍa (Tib. khyung). Kongtrul considered his father to have been Khyungpo Lama Yungdrung Tendzin
- ↑ Literally the 'two wheels', this refers to the domains of study and practice, or the 'learning sphere' of study and reflection and the 'renunciation sphere' of meditation.