The Essence of Benefit and Happiness
༄༅། །ཚེ་ཐར་བཏང་ཐབས་ཕན་བདེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
The Essence of Benefit and Happiness
A Method for Saving Lives
arranged by Jamgön Kongtrul Rinpoche
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།
Homage to the guru, yidam, and dākiṇī!
འདུས་བྱས་གྱི་དགེ་རྩ་མཆིས་སོ་ཅོག་ལས་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་དུ་ཆེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བསླུ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་བྱེ་བྲག་ནོར་ཕྱུགས་སོགས་ཚེ་ཐར་བཏང་བས་དུད་འགྲོ་དེ་ཉིད་འཕྲལ་དུ་སྲོག་གི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཅིང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་ཕུལ་བ་དང་མཚན་དང་གཟུངས་སྔགས་ཐོས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཐར་ཐུག་ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་ལས་ཐར་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེའི་མཐུ་དང་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུས་བྱེད་པ་པོ་རང་ཉིད་ཚེ་རིང་དུ་འཕེལ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ལ། དེའང་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་ན་འགྱུར་སྟོབས་ལྷག་པར་ཆེ་བས། སྐབས་འདིར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ལས་ཚོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཀོད་ན།
Among the many types of conditioned roots of virtue, that of ransoming and protecting the lives of beings has exceedingly great benefits. In particular, to save the lives of farm animals, livestock and the like not only frees these beings immediately from the fear of imminent death, it also frees them ultimately from rebirth in the three lower realms, as a result of being offered to the Three Jewels and receiving blessings upon hearing the buddhas’ names and the dhāranī mantras. Through the power of such virtuous actions, when the karmic result ripens in accord with the cause, the agent of virtue will undoubtedly experience great benefits, such as an increased lifespan. Furthermore, to save lives in conjunction with a ritual practice will greatly enhance its impact. It is for this reason that this text has been arranged according to the liturgies for the dharmakāya guru of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles.
I. Preliminaries
ཚེ་ཐར་གང་ཡོད་ཀྱི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པར་དར་རས་ཀྱིས་བརྒྱན།
Adorn the ears and so on of the animals to be released with pieces of silk and cloth. Then recite:
1. Refuge and Bodhicitta
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
sangye chö dang tsok kyi chok nam la
In the Buddha, the Dharma, and the Supreme Assembly,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
changchub bardu dak ni kyab su chi
I take refuge until awakening.
བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
dak gi jin sok gyipé sönam kyi
Through the merit of practicing generosity and so forth,
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dro la pen chir sangye drubpar shok
May I attain buddhahood for the benefit of beings.
སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་འཐོར།
Thus, preceded by refuge and bodhicitta, sprinkle some clean water on the animals.
II. The Main Part
1. The Visualization
Then cleanse them with:
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བསང་།
om benza amrita kuntali hana hana hum pé
oṃ vajrāmṛtakuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ
And purify them with:
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་སྦྱང་།
om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddhoh hang
oṃ svabhāva-śuddhāh sarva-dharmāḥ svabhāva-śuddho’ham
ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔
chö nam mimik tongpé ngang
Within the state of emptiness, free from all reference,
ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་དང་བཅས༔
sha trak drö uk sem dangché
The animals’ flesh, blood, and warmth,
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས༔
yongsu dzokpé sokchak nam
Their breath and mind—the whole of their being–
ངོ་བོ་གདོད་ནས་ཡུམ་ལྔའི་དངོས༔
ngowo döné yum ngé ngö
Is primordially, in essence, the five female buddhas
རྣམ་པ་རིགས་ལྔའི་ཕུང་པོ་ནི༔
nampa rik ngé pungpo ni
And, in appearance, the gathering of the five male buddhas,
རང་རང་བྱད་གཟུགས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔
rang rang jé zuk yongdzokpa
Perfectly replete in their form and attire.
འདོད་ཡོན་དཔག་མེད་འཕྲོ་བ་ཡི༔
döyön pakmé trowa yi
They radiate out sensual delights beyond measure.
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཞལ་ཡས་ཁང་༔
dün gyi namkhar zhalyé khang
In the space before me is a celestial palace
མཚན་རྫོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ནང་༔
tsen dzok gyen gyi trepé nang
Bedecked with perfect attributes and decoration.
སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔
natsok pema dab zhi teng
Inside is a multicolored, four-petalled lotus,
གླང་ཆེན་སེང་གེ་རྟ་མཆོག་དང་༔
langchen sengé tachok dang
On top of which are elephants, lions, stallions,
རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་གིས་བཏེགས་བའི༔
maja shang shang gi tekwé
Peacocks, and jīvaṃjīva birds,
རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པདྨ་དང་༔
rinchen trikang pema dang
All supporting a jewel throne on top of which
ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་དབུས༔
nyima dawé den gyi ü
Are lotuses, sun, and moon discs.
བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔
chomden rik nga tsepakmé
Seated there are the five family forms of Amitāyus,
དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བའི་མདོག༔
kar ting ser mar jangwé dok
White, dark blue, yellow, red, and green.
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གིས༔
zhal chik chak nyi nyam zhak gi
Each has one face and two hands and is holding
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔
chimé tsé yi bumpa dzin
A vase of immortality in the mudrā of equipoise.
རང་འོད་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ༔
rang ö yum chok yingchuk nga
They embrace their natural radiance, the five supreme consorts,
རང་རྟགས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔
rang tak tsebum nampé tril
The queens of space, who hold long-life vases marked with their insignia.
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔
dar dang rinchen gyen gyi tré
They are all adorned with silks and jewels
རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
dorjé pemé kyiltrung gi
And are seated in the vajra and lotus postures
འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔
özer trukpé long na zhuk
Amid a swirling expanse of light.
ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔
chirol pema dab gyé la
Surrounding them, on an eight-petalled lotus,
སྒེག་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་༔
gek sok chöpé lhamo dang
Are the offering goddesses, such as Graceful Lady.
སྒོ་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་མགྱོགས་མ་བཞི༔
go zhir dorjé gyok ma zhi
At the four gates are the four Swift Vajra Ladies.
བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔
bar tsam tsa sum tsé yi lha
In the space between are the Three Roots long-life deities—
བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཡི༔
jinlab zijin barwa yi
All ablaze with the splendor of blessings.
གནས་གསུམ་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
né sum ah hung gi tsen
From the ‘oṃ āḥ hūṃ’ marking their three places,
དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི༔
dé letrö pé özer gyi
Light rays radiate out
ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔
yeshe lhatsok chendrang gyur
Inviting the assembly of wisdom deities to come.
2. The Invitation
མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །
malü semchen kün gyi gön gyur ching
Guardians of all beings without exception,
བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་ཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །
dü dé pung ché mizé jom dzé lha
Divine conquerors of the host of demons,
དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །
ngö nam malü jizhin khyen gyurpé
Who know all things, just as they are—
བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
chomden khor ché né dir shek su sol
Blessed ones and your retinues, please come to this place!
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ
pema kamalaya satam, benza samadza, dza hum bam hoh, atipuho pratitsa hoh
padmakamalāya sattvaṃ | vajrasamajaḥ | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | atipuhoḥ pratīccha hoḥ |
3. Presenting Offerings
ༀ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔
om, ngöjor yi lé jungwa yi
Oṃ āḥ hūṃ. Actual offerings and those sprung forth from the mind,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔
kuntuzangpö chötrin gyi
Cloud-banks of Samantabhadra’s offerings,
ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་བྱས་ཏེ༔
chöying gyepar kang jé té
Filling the whole expanse of dharmadhātu—
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔
chimé tsé yi lhatsok chö
I offer them to you, immortal long-life deities!
ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾཿ པཱདྱཾཿ པུཥྤེཿ དྷཱུ་པེཿ ཨཱ་ལོ་ཀེཿ གནྡྷེཿ ནཻ་ཝི་དྱཿ ཤབྡཿ ༀ་ཨཱཿཧཱུྃཿ
om benza argham padyam pushpé dhupé aloké ghendhé naividya shapta om ah hum
oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe aloke gandhe naivedye śabda oṃ āḥ hūṃ
ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་དང་བཅས༔
sha trak drö uk sem dangché
The animals’ flesh, blood, and warmth,
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས༔
yongsu dzokpé sokchak nam
Their breath and mind—the whole of their being
ངོ་བོ་གདོད་ནས་ཡུམ་ལྔའི་དངོས༔
ngowo döné yum ngé ngö
Is primordially, in essence, the five female buddhas
རྣམ་པ་རིགས་ལྔའི་ཕུང་པོ་ནི༔
nampa rik ngé pungpo ni
And, in appearance, the gathering of the five male buddhas,
རང་རང་བྱད་གཟུགས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔
rang rang jé zuk yongdzokpa
Perfectly replete in their form and attire.
འདོད་ཡོན་དཔག་མེད་འཕྲོ་བ་རྣམས༔
döyön pakmé trowa nam
They radiate out sensual delights beyond measure.
རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔
rik nga tsé yi kyilkhor lhar
All of this I present with devotion to you,
གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ་ལགས་ན༔
güpé tsul gyi bul lak na
Five family deities of the long-life maṇḍala.
དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རབ་བཞེས་ནས༔
gyepa chenpö rab zhé né
Please partake of these offerings with unbounded delight!
གནས་སྐབས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དང་༔
nekab chiwé jikpa dang
Please protect us temporarily from the fear of death
མཐར་ཐུག་འཁོར་བ་ངན་སོང་གི༔
tartuk khorwa ngensong gi
And ultimately from every kind of suffering
སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ༔
dukngal kün lé kyab dzé sol
Inherent in saṃsāra and the lower realms!
4. The Mantra Recitation and Visualization
ཞེས་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་སྔགས།
Then recite the following mantra for the five family forms of Amitāyus:
ༀ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲུྃ༔ ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲུྃ༔ ༀ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུཛྙཱན་ཚེ་བྷྲུྃ༔ ༀ་པདྨ་ཨཱ་ཡུཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲུྃ༔ ༀ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཛྙཱན་ཚེ་བྷྲུྃ༔
om buddha ayugyana tsé bhrum, om benza ayugyana tsé bhrum, om retna ayugyana tsé bhrum, om pema ayugyana tsé bhrum, om karma ayugyana tsé bhrum
oṃ buddha āyujñāna tshe bhrūṃ | oṃ vajra āyujñāna tshe bhrūṃ | oṃ ratna āyujñāna tshe bhrūṃ | oṃ padma āyujñāna tshe bhrūṃ | oṃ karma āyujñāna tshe bhrūṃ |
ཞེས་དང་ཚེ་གཟུངས།
Also recite this long-life mantra:
ༀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱཧཱ། །
om namo bhagavaté, aparimita ayugyana subini tsita tedza radzaya, tathagataya, arhaté samyaksambuddhaya, teyata, om punyé punyé, maha punyé, aparimita punyé, aparimita punyé gyana sambharopa tsité, om sarva samskara pari shudhé dharmaté gagana samungaté sobhava bishuddhé mahanaya pari varé soha
oṃ namo bhagavate | aparimitāyurjñāna-suviniścitatejo-rājayā | tathāgatāya | arhate samyak-sambuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye | mahā-puṇye | aparamita-puṇye | aparamita-puṇye jñāna-sambhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra pariśuddha-dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahānaya-parivāre svāhā
ཞེས་བཟླ།
བདག་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔
dak gi tuk né ö tröpé
From my heart center, light rays stream out,
མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་གྱིས༔
dünkyé gyü kul özer gyi
Invoking the wisdom hearts of the deities in front, so that they project light rays too.
སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དང་༔
sizhi kham kyi tsechü dang
These in turn gather back the life-essence of existence and peace,
ཁྱད་པར་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔
khyepar jung ngé dangchü kün
And in particular the essence of the five elements.
བསྡུས་ཏེ་བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱར་ཐིམ༔
dü té dak dang drubjar tim
These essences dissolve into me and the practice focus.
ཁམས་ལྔ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔
kham nga nyampa sorchü né
Our depleted five elements are thereby revitalized
རིགས་ལྔའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར༔
rik ngé tsewang tobpar gyur
And we attain the long-life empowerment of the five families.
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། མཐར།
Imagine that.
5. Offerings and Praise
Then make offerings with:
ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཤབྡ་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃཿ
om benza argham padyam pushpé dhupé aloké ghendhé naividya shapta om ah hum
oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe aloke gandhe naivedye śabda oṃ āḥ hūṃ
ཞེས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི།
For the praises, recite:
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔
yeshe nga yi ngowo nyi
You are the essence of the five wisdoms—
བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔
chomden rik nga tsepakmé
You, Amitāyus of the five buddha families
ཁམས་ལྔ་རྣམ་དག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔
kham nga namdak yum dang jor
United with your consorts, the five elements utterly pure.
ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔
tsedak rik ngé tsok la tö
Five family long-life lords, I praise you!
བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔
chomden tsé yi lhatsok kyi
Assembly of blessed long-life deities, I beseech you!
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔
dak dang tayé semchen nam
Revitalize the depleted life force and merit
ཚེ་བསོད་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔
tsesö nyampa sorchü né
Of myself and all infinite beings,
རིགས་ལྔའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
rik ngé tsewang ngödrub tsol
And grant us the long-life empowerments and siddhis of the five families!
ཅེས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་མཐར།
Thus praise and supplicate. Then recite:
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་ལྔ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། རིགས་ལྔའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར།
dün gyi namkhar zhukpé chimé tsé yi kyilkhor ten dang tenpar chepa dewa chenpö ngowor ö du zhu dak dang drubja la timpé kham nga nyampa sorchü rik ngé tsé dang yeshe kyi ngödrub malüpa tobpar gyur
The entire maṇḍala of immortality in the sky before me, the support and supported, melts into light as the essence of great bliss, and dissolves into me and the practice focus. Our depleted five elements are thereby revitalized and we attain every one of the longevity and wisdom siddhis of the five families.
III. Conclusion
ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། འདི་ནི་གང་ཟག་གང་ཞིག་ཁམས་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་གཅིག་ཅར་དུ་གསོ་བའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་བསྒྲུབ་བྱ་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ཟློག་ཅིང་ཚེའི་རིམ་གྲོ་གཙོར་བྱེད་ན། དུད་འགྲོ་གསོད་དུ་ཉེ་བའམ་གསོད་པར་འོས་པ་ལོ་གྲངས་སམ་དེའི་སུམ་འགྱུར་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཚར་གྲངས་གང་འགྲུབ་འབུལ་ལ་དམིགས་བཟླས་ནན་ཏན་བྱ། དཔྲལ་བར་མར་གྱི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན། མཐར་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ།།
Generate a sense of certainty while reciting these words. This method for instantaneously restoring one’s life force when any of the five elements have been depleted is most extraordinary. Furthermore, in order to avert untimely death and enhance the longevity ritual, diligently perform the above-outlined practice and offering for animals that are about to be slaughtered or have been selected for slaughtering, repeating the practice a number of times—corresponding to the age of animals in years, or three times that amount, for instance. With butter, draw a sun and moon on the foreheads of the animals. At the end, multiply the virtue with dedications and aspirations, and toss handfuls of flowers.
An Additional Offering to the Household or Drala Deities
༈ ཡང་ཁྱིམ་ལྷ་དང་དགྲ་བླ་རི་འབུལ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་ཐར་གཏང་ན། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་བསང་སྦྱང་།
If you wish to combine the life release with a mountain offering to the household or drala deities, cleanse and purify the prepared decorations, and then recite:
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཏི་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་མཆེད་གཟུགས་བྱད་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་ལ་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ། ཁ་རླངས་དང་སྤུ་ལས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ། གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་འཕེལ་བས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ། ལྷ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་དགྱེས་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱེད་པར་གྱུར།
tong pé ngang lé ti yik lé jungwé sok chak kyé ché zuk jé dzé shing yi du ong la nyam top dang den pa kha lang dang pu lé dö yön na tsok kyi trin trowa chik lé gya tong du ma pelwé kün tu khyap pa lha sung nam kyi wang po druk gi chö yül du gyé gü long chö kyi nyé par jé par gyur
Out of emptiness appears the syllable ti, from which emerge the animals to be released, beautiful in appearance and pleasant to the senses, their figures healthy and strong. Clouds of sensual delights issue from their breath, their fur and their feathers. Each cloud multiplies thousands of times, pervading the whole of space with these sensory delights. The deities and guardians are delighted by this delectable feast, replete with the pleasures of the six senses.
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།
nama sarva tathagaté bayo bisho mukhebé sarva takham utgaté saparana imam gagana kham soha
namaḥ sarva tathāgatebhayo viśva mukhebhyaḥ sarvathākhaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā
ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་།
Thus perform the sky-treasury mantra and mudrā. Then bless the offerings with:
ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།
om benza saparana kham
oṃ vajra-spharaṇa khaṃ
ཞེས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ།
ཀྱེ༔ མི་ཡི་ནོར་མཆོག་རྐང་བཞི་པ༔
kyé, mi yi nor chok kang zhi pa
Kyé! So that these animals, the supreme wealth of humans,
འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་བདེ་འཐོབ་ཕྱིར༔
trel dang yün gyi dé top chir
May attain both temporary and lasting happiness,
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་བཙལ་ལོ༔
kön chok sum la kyap tsel lo
We entrust them to you, the Three Jewels.
མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པར་མཛོད༔
chok sum tuk jé kyop par dzö
O Three Jewels, please care for them with compassion!
རྩ་བ་གསུམ་ལ་གུས་མཆོད་འབུལ༔
tsawa sum la gü chö bül
These offerings we make in devotion to the Three Roots.
རྩ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
tsa sum jin gyi lap tu söl
O Three Roots, please grant your blessings!
ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་རྟེན་དུ་འཛུག༔
chö kyong nor lhé ten du dzuk
May they become supports for the Dharma protectors and wealth deities.
སྲུང་མ་ནོར་ལྷས་དགྱེས་པར་བཞེས༔
sung ma nor lhé gyé par zhé
May the guardians and wealth deities delight in them.
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་རྟ་སོགས་ཁ་སྒྱུར། འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals1
ལེ་འུའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
lé ü lha la bülwa yin
To the embryonic deities2
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
དཔལ་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
pel gyi lha la bülwa yin
To the deities of glory.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
བསོད་ནམས་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
sö nam lha la bülwa yin
To the deities of merit.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine life-cord!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
འགོ་བའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
gowé lha la bülwa yin
To the patron deities.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
དབང་ཐང་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
wang tang lha la bülwa yin
To the deities of fortune.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
མགོན་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
gön pé lha la bülwa yin
To the protector deities.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
kyop pé lha la bülwa yin
To the guardian deities.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
long chö lha la bülwa yin
To the deities of enjoyments.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་གེ་འདི་ནི༔
tsé dang den pé ché gé di ni
We offer these living animals
ཡུལ་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན༔
yül gyi lha la bülwa yin
To the local deities.
ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་ཡར་ལ་དྲོངས༔
tsé yi mu tak yar la drong
Help us ascend the divine cord of vitality!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད༔
tsé dang sö nam pelwar dzö
Increase our lifespan and merit!
རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་རྫི་འུ་མཛོད༔
tak tu tsé yi dzi u dzö
Always act as the shepherd of our lives!
ཤ་འདི་ས་ཡི་ལྷ་ཡིས་སྲུངས༔
sha di sa yi lha yi sung
May the earth deities protect this flesh.
སྲུང་མ་དེ་ལ་སྲུང་དུ་བཙུག༔
sung ma dé la sung du tsuk
O guardians, grant your protection!
ཁྲག་འདི་ཆུ་ཡི་ལྷ་ཡིས་སྲུངས༔
trak di chu yi lha yi sung
May the water deities protect this blood.
སྲུང་མ་དེ་ལ་སྲུང་དུ་བཙུག༔
sung ma dé la sung du tsuk
O guardians, grant your protection!
དྲོད་འདི་མེ་ཡི་ལྷ་ཡིས་སྲུངས༔
drö di mé yi lha yi sung
May the fire deities protect this warmth.
སྲུང་མ་དེ་ལ་སྲུང་དུ་བཙུག༔
sung ma dé la sung du tsuk
O guardians, grant your protection!
དབུགས་འདི་རླུང་གི་ལྷ་ཡིས་སྲུངས༔
wuk di lung gi lha yi sung
May the wind deities protect this breath.
སྲུང་མ་དེ་ལ་སྲུང་དུ་བཙུག༔
sung ma dé la sung du tsuk
O guardians, grant your protection!
སེམས་འདི་ནམ་མཁའི་ལྷ་ཡིས་སྲུངས༔
sem di nam khé lha yi sung
May the sky deities protect this mind.
སྲུང་མ་དེ་ལ་སྲུང་དུ་བཙུག༔
sung ma dé la sung du tsuk
O guardians, grant your protection!
དབྱེར་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཡིས་སྲུངས༔
yer mé tsé yi lha yi sung
May the life-force deities protect all inseparably.
སྲུང་མ་དེ་ལ་སྲུང་དུ་བཙུག༔
sung ma dé la sung du tsuk
O guardians, grant your protection!
མི་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཚེ་ཡི་རྟེན༔
mi la tsé tsöl tsé yi ten
To humans grant life, the basis of longevity.
ཚེ་ཡི་རྟེན་དུ་བཙུག་ཏུ་གསོལ༔
tsé yi ten du tsuk tu söl
Please make firm this support of vitality!
ནོར་ལ་གཡང་སྩོལ་གཡང་གི་རྟེན༔
nor la yang tsöl yang gi ten
To wealth grant abundance, the basis of riches.
གཡང་གི་རྟེན་དུ་བཙུག་ཏུ་གསོལ༔
yang gi ten du tsuk tu söl
Please make firm this support of prosperity!
ཟས་ལ་བཅུད་སྩོལ་བཅུད་ཀྱི་རྟེན༔
zé la chü tsöl chü kyi ten
To food grant nutrition, the basis of nourishment.
བཅུད་ཀྱི་རྟེན་ཏུ་བཙུག་ཏུ་གསོལ༔
chü kyi ten tu tsuk tu söl
Please make firm this support of sustenance!
ལྷ་སྲུང་དགྱེས་པའི་མཐུ་དཔལ་གྱིས། །
lha sung gyé pé tu pel gyi
By the glorious power of pleasing the deities and guardians,
མི་མཐུན་གནོད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །
mi tün nö pa kün zhi zhing
May all harm and adversity be pacified,
དགེ་ལེགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་རྒྱས། །
gé lek yar ngö da tar gyé
Virtuous goodness grow like the waxing moon,
བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་མཛོད། །
tra shi nangwé khyap par dzö
And the light of auspiciousness shine everywhere!
སྲོག་ལ་ཆགས་པའི་ལུས་ཅན་ཀུན། །
sok la chak pé lü chen kün
May all embodied beings, those endowed with life,
གནས་སྐབས་འཆི་བདག་འཇིགས་ལས་གྲོལ། །
né kap chi dak jik lé dröl
Be freed from the fear of the Lord of Death,
མཐར་ཐུག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད། །
tar tuk tsé dang yé shé ö
And ultimately attain the glory
དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །
pak tu mé pé pel top shok
Of Infinite Light of Life and Wisdom3
ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྱིར་ཚེ་ཐར་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཐོང་གྲོལ་ཙཀྲ་མིག་ལམ་དུ་བསྟན། ཚོར་གྲོལ་སྤོས་དུད་སྣར་བདུག །རེག་གྲོལ་བྱེ་མ་འཐོར། རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་དང་བཏགས་གྲོལ་མགོར་བཞག །མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་ཆུར་སྦྱངས་ནས་བླུད། ཐོས་གྲོལ་ཞི་ཁྲོ་དང་བཏགས་གྲོལ་སྙིང་པོ། ཡིག་བརྒྱ། ཤོ་དྷ་ནི། ཀཾ་ཀ་ནི། པདྨ་གཙུག་ཏོར་སོགས་གསར་རྙིང་གི་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་དང་། རྡོར་སེམས། འོད་དཔག་མེད། མི་འཁྲུག་པ། རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་རྣམས་རྣ་བར་ཐོས་ངེས་སུ་བརྗོད་ལ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། དུད་འགྲོ་དེའང་ཕྱིན་ཆད་ཅི་བདེར་འཇོག་པ་དང་ཁྱད་པར་གསོད་གཅོད་བྱས་ན་ཉེས་པ་བརྒྱ་འགྱུར་དུ་ཆེ་བས་ཚེ་ཐར་ངེས་བྱའོ། །
Thus conclude with prayers of dedication, aspiration and auspiciousness, while tossing flowers. In general, all those beings whose lives have been freed should be shown the chakras that liberate upon sight; they should smell the incense that liberates upon smell; and they should be anointed with the powder that liberates upon touch. Place these sacred objects and a liberation-upon-wearing amulet on their heads. Give them cleansing water mixed with samaya substances to drink as the liberation-upon-taste. Finally, it is very important to recite within hearing distance dhāraṇīs and mantras of the Nyingma or Sarma schools—such as those found in Liberation Upon Hearing from the Peaceful and Wrathful Deity cycles4, the Essential Liberation Upon Wearing5, the Hundred-Syllable mantra, the Śodani, Kaṃkani, or Lotus-Uṣṇīṣa mantras, and the names of the buddhas, such as Vajrasattva, Amitābha, Akṣobhya, and Ratnaśikhin—as well as aspiration prayers. Afterwards, release the beings in a suitable place and ensure that they are protected from being slaughtered in the future.
ལུགས་སྲོལ་ཕྱི་མ་འདི་ནི་ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ནས་བྱུང་བ་སྟེ་མགོ་གཤམ་ཕྲན་བུ་རུང་མཐུན་ནས་ཁ་སྐོང་དུ་བགྱིས་པའོ། །འདིའང་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེར་འདུས་ཕོ་བྲང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་ད་ཱམངྒ་ལཾ།། །།
This later ritual was extracted from The Innermost Secret, Unsurpassed Longevity practice of Longsal Nyingpo. I have merely added some supplementary prayers to the ritual, assuming that this could benefit some practitioners. Thus, I, Padma Garwang Lodrö Thayé, compiled this ritual in Dzongshö Derdü Phodrang. May virtue abound! Sarvadā maṅgalaṃ!
| Samye Translations, 2022 (trans. Laura Swan, Peter Woods, and Stefan Mang; ed. Libby Hogg).
Source: 'Jam mgon kong sprul blo gros mtha’ yas. "tshe thar gtang thabs phan bde'i snying po." In Rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 49: 667–676
Version: 1.0-20220123
- ↑ From here onwards replace each occurrence of “animals,” ‘ché gé’ in the Tibetan phonetics, with the name of the type of animals, such as horses.
- ↑ Embryonic deities (le’u lha) are associated with protecting children in the womb.
- ↑ A reference to Amitābha and Amitāyus.
- ↑ This refers to those cycles revealed by Karma Lingpa, among others.
- ↑ This is found in the Fourfold Heart-Essence (snying thig ya bzhi) of Longchenpa.