The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Amrita Offering for Chimé Pakmé Nyingtik

English | བོད་ཡིག

༄༅། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨན་མཆོད།

Amrita Offering to the Lineage of Chimé Pakmé Nyingtik

by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

 

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ། །

tsapakmé gön tsuktor namgyalma

Lord Amitāyus, Uṣṇīṣavijayā,

ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། །

yizhin khorlo rigdzin shri singha

Wish-Fulfilling Wheel, vidyādhara Śrī Siṃha,

དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ། །

drimé shenyen tsokyé dorjé la

Vimalamitra and Tsokyé Dorje,

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

We offer this amṛita to you: grant us the attainment of power over life.

སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།

sarwa pentsa amrita khahi

sarva pañca amṛta khāhi

མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་བཻ་རོ་རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས། །

ngadak yabsé bairo gyal chokyang

Sovereign father and son, Vairotsana, Gyalwa Chokyang,

གནུབས་ཆེན་ནམ་སྙིང་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ། །

nubchen namnying yeshe tsogyalma

Nubchen, Namkhai Nyingpo, Yeshe Tsogyal,

རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བརྗིད་རྩལ་འཆང་ལ། །

rangjung dorjé ziji tsal chang la

And Rangjung Dorje Ziji Tsal, Holder of the Majestic Power of the Self-Arisen Vajra1

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

We offer this amṛita to you: grant us the attainment of power over life.

སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།

sarwa pentsa amrita khahi

sarva pañca amṛta khāhi

རིགས་བཞིའི་སྒྲོལ་མ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་མོ་བཞི། །

rik zhi drolma trinlé lhamo zhi

Tārās of the four families, four goddesses of activity,

ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཆོས་སྲུང་གཏེར་གྱི་བདག །

tsewang rigdzin chösung ter gyi dak

Vidyādharas with power over life, dharma guardians and treasure lords,

སྣང་སྲིད་འཆི་མེད་འཁོར་ལོར་དག་པ་ལ། །

nangsi chimé khorlor dakpa la

The whole of appearance and existence, purified as the maṇḍala of Immortality—

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

men chö bul lo tsewang ngödrub tsol

We offer this amṛita to you: grant us the attainment of power over life.

སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།

sarwa pentsa amrita kahi

sarva pañca amṛta khāhi

ཞེས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར་ཕུལ་པའི་ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བལྟས་ལ།

As you recite this, scatter drops of amṛita. Consider the remainder to be the treasure of accomplishment, and with:

བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོཿ

benza amrita siddhi samaya ho

vajra amṛta siddhi samaya hoḥ

ཞེས་ལྕེར་མྱང་ངོ༌། །

Taste it upon the tongue.

 

འདིའང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཞབས་ཏོག་ཏུ་སྤེལ་བའོ།། །།

Lodrö Thayé composed this in order to be of service.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2023.

 

Source: 'jam mgon kong sprul. “'phags ma'i snying thig gi sman mchod” In rdzong sar 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' babs, Vol. 13: 161. Dkar mdzes bod rigs rang skyong khul sde dge rdzong: Rdzong sar khams bye'i slob gling, 2013.

 

Version: 1.0-20230529

  1. Jamyang Khyentse Wangpo.
Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Chimé Pakmé Nyingtik

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept