Heart of the Mahāyāna Path
༄༅། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཞུགས།
The Heart of the Mahāyāna Path
A Bodhisattva’s Prayer of Aspiration
by Gatön Ngawang Lekpa
བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Respectfully I pay homage to the noble gurus and supreme deity!
རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །
rabjam chok chü gyalwa sé dangché
Victorious buddhas and your heirs throughout the infinite worlds of the ten directions,
དུས་གསུམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་རིག་འཛིན་སོགས། །
dü sum drangsong drubpa rigdzin sok
Together with all you sages, siddhas and vidyādharas of the past, present and future—
མཐུ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས། །
tuden tukjé chen nam dak la gong
All you powerful and compassionate ones, turn your attention towards me,
སྨོན་ལམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
mönlam yizhin drubpar jingyi lob
And grant your blessings so that these aspirations of mine may be fulfilled!
རང་གཞན་འཁོར་འདས་དགེ་བ་མ་ལུས་དང་། །
rangzhen khordé gewa malü dang
All my own and others’ virtuous deeds in saṃsāra and nirvāṇa,
ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་འོས་དངོས་པོ་རྣམས། །
lü dang longchö chö ö ngöpo nam
Together with my body, possessions and whatever is worthy of giving,
བླ་མ་ཡི་དམ་འཕགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །
lama yidam pak tsok tamché la
I offer in devotion, with respect and pure motivation,
དད་གུས་བསམ་པ་དག་པས་མཆོད་པར་བགྱི། །
dé gü sampa dakpé chöpar gyi
To all you gurus, yidam deities and the noble assembly!
དེ་དག་སྤྱན་སྔར་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །
dedak chen ngar kunzang chöpé trin
Before you all, these vast offering clouds of Samantabhadra
བསམ་ཡས་མཁའ་ཁྱབ་སྲིད་པའི་མཐར་གནས་པ། །
samyé khakhyab sipé tar nepa
Multiply beyond imagining and extend to the very limits of existence.
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་དབང་གིས་བཞེས་པའི་མཐུས། །
khyen tsé nü pé wang gi zhepé tü
As you accept them by means of your wisdom, love and power,
དྲི་མེད་དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
drimé gongpa tadak dzok gyur chik
May your immaculate intentions be entirely fulfilled!
ཐུབ་པའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དམ་པ་དང་། །
tubpé ten dang tendzin dampa dang
May the Buddhist teachings and noble holders of the doctrine,
དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །
karchok kyongwé sungma gyatsö tsok
As well as the oceanic hosts of guardians who protect the virtuous,
མཐུ་སྟོབས་ཕྱོགས་མཐའ་ཁྱབ་པར་འཕེལ་བ་ལས། །
tutob chok ta khyabpar pelwa lé
All strengthen and flourish, extending to the limits of space itself,
སྐྱེ་རྒུའི་དགེ་ལེགས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
kyegü gelek taktu gyé gyur chik
And through this, may beings' virtue and goodness forever increase!
དེ་ལྟར་བསྔོས་པའི་ལེགས་སྤྱད་འབྲས་བཅས་ཀྱིས། །
detar ngöpé lek ché dré ché kyi
Through this excellent practice of dedication and its effects,
མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་རེ་བ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། །
khanyam drowé rewa dzok gyur té
May the hopes of all beings everywhere be realised,
ཟས་གོས་ལོངས་སྤྱོད་བྲན་གྲོགས་གནས་སྐྱབས་སོགས། །
zegö longchö dren drok né kyab sok
So that they receive food, clothing, possessions, service, companions, sanctuary and more—
གང་འདོད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
gang dö drenpa tsam gyi drub gyur chik
Whatever they wish for—by simply bringing it to mind!
ཁྱད་པར་བདག་ལ་ཕན་དང་གནོད་བྱེད་པའི། །
khyepar dak la pen dang nöjé pé
In particular, may those with whom I have a positive or negative connection,
དཀར་ནག་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་སེམས་ཅན་དང་། །
karnak lé kyi drelwé semchen dang
Those who act in ways that bring me benefit or harm,
ངན་འགྲོའི་གནས་སུ་ཉམ་ཐག་གྱུར་པ་རྣམས། །
ngendrö né su nyamtak gyurpa nam
As well as all those who are exhausted by the torments of the lower realms,
ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མྱུར་དུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །
zakmé dechen nyurdu tob gyur chik
Swiftly come to find great bliss that is inexhaustible!
མདོར་ན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན། །
dorna dü sum gé tsok malü kün
In short, by dedicating all virtuous actions from the past, present or future,
སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་ཇི་ལྟར་བསྔོས་པ་བཞིན། །
sé ché gyalwé jitar ngöpa zhin
In the manner of the victorious buddhas and their heirs,
དམིགས་མེད་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་བསྔོ་བས། །
mikmé gyumé tsul du yong ngowé
Without conceptual reference and in keeping with illusion,
འགྲོ་ཀུན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །
dro kün dzokpé changchub tob gyur chik
May all beings attain perfect awakening!
ཅི་སྲིད་དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་སྲིད་པར་ཡང་། །
chi si dé ma tob kyi sipar yang
For as long as I am yet to reach that final stage,
ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་ལྷ་མིའི་ལུས་ཐོབ་ནས། །
yönten dünden lhami lü tob né
May I gain a human or divine birth complete with seven qualities,1
རྨད་བྱུང་འཕགས་པའི་ནོར་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། །
mejung pakpé nor la wangjor zhing
And may I possess the wondrous riches of the noble,
བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་སུ་བརྟེན་གྱུར་ཅིག །
lumé könchok kyab su ten gyur chik
And rely on the infallible precious jewels as my refuge!
མཚན་ལྡན་བཤེས་གཉེན་ཚུལ་བཞིན་མཉེས་བྱས་ཏེ། །
tsenden shenyen tsulzhin nyé jé té
May I follow and gratify an authentic spiritual teacher,
ཚུལ་གནས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་རབ་སྦྱོར་ཞིང་། །
tsul né tö sam gom la rab jor zhing
Observe the discipline and apply myself to study, reflection and meditation,
བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར། །
changchub sem dang namyang mi dralwar
May I never be apart from bodhicitta, the spirit of awakening,
རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་པར་ཤོག །
gyalsé chöpa gyatsor jukpar shok
As I immerse myself in the oceanic conduct of the Buddha’s heirs!
དེ་ཚེ་སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི། །
detsé sotar changsem rigdzin gyi
May any stains on my conduct, misdeeds of body, speech or mind,
ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པའི། །
ta gom chöpé tsul dang mitünpé
Any failure to accord with the view, meditation and action
སྒོ་གསུམ་ཉེས་པར་སྤྱོད་པའི་དྲི་མ་རྣམས། །
go sum nyepar chöpé drima nam
Of the vidyādharas, or the code of individual liberation or bodhisattva vows,
ཕུལ་བྱུང་གཉེན་པོས་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །
puljung nyenpö tsené jom gyur chik
Be eradicated entirely through applying the most excellent of remedies!
གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་གྱུར་ནས། །
nekab küntu tserab dren gyur né
In all situations, may I entirely recall my past lives,
རྣམ་དག་ལམ་ལ་བརྩོན་པས་སློབ་པ་དང་། །
namdak lam la tsönpé lobpa dang
And train with diligence in the utterly pure path.
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཚུལ་མ་ལུས་པ། །
rabjam gyalwé chö tsul malüpa
May I always uphold the infinite ways of the Dharma
ཉམས་པ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་འཛིན་གྱུར་ཅིག །
nyampa mepar taktu dzin gyur chik
Of the victorious buddhas and never allow them to decline.
རྟག་ཏུ་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི །
taktu drebü tekpa tadak gi
May I always realise the points of the profound and vast,
ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་དོན་ཀུན་མངོན་གྱུར་ནས། །
zab dang gyaché dön kün ngöngyur né
Which are conveyed in all the resultant vehicles,
ས་དང་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །
sa dang lam gyi dröpa tarchin té
And fully traverse the paths and stages,
སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག །
pang tok yönten yongsu dzokpar shok
So that I perfect the qualities of abandonment and realization!
སྐྱེ་བ་འདི་དང་མ་འོངས་སྲིད་པར་བདག །
kyewa di dang ma ong sipar dak
In this and all my future lives,
གང་དང་གང་དུ་སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེར། །
gang dang gangdu kyewa dé dang der
No matter where I might take birth,
གཅིག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་སྦྱོར་དང་། །
chik tu zhen la penpé samjor dang
May I never deviate, even for a moment,
སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འབྲལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
kechik tsam yang dralwar magyur chik
From my singular focus on altruistic thoughts and deeds.
སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་མི་འདོད་མི་མཐུན་ཀུན། །
si sum drowé mindö mitün kün
May all that the inhabitants of the three worlds find undesirable or unharmonious,
རྒྱུ་དང་འབྲས་བཅས་བདག་ལ་རབ་སྨིན་ཅིང་། །
gyu dang dré ché dak la rab min ching
Both the causes and their effects, all ripen fully on me alone!
བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་བ་མ་ལུས་པ། །
dak gi dü sum gewa malüpa
And may all my own virtuous deeds of past, present and future
ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
lüchen kün gyi pendé gyur gyur chik
Become causes for the benefit and happiness of incarnate beings!
དངོས་སམ་བརྒྱུད་ནས་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། །
ngö sam gyü né zhendön drubpé tsé
When working directly or indirectly for the welfare of others,
བདུད་དང་སྡིག་གྲོགས་ནད་གདོན་ལ་སོགས་པ། །
dü dang dik drok nedön lasokpa
May all outer, inner and secret obstacles, including evil spirits,
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཀྱང་། །
chi nang sangwé barché tadak kyang
Corrupting companions, illness and harmful influences,
ནགས་མེའི་རླུང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་གྲོགས་གྱུར་ཅིག །
nakme lung zhin changchub drok gyur chik
Become supports for awakening, like wind that fans the forest flames!
ཕྱོགས་བཅུའི་དག་དང་མ་དག་ཞིང་རྣམས་སུ། །
chok chü dak dang ma dak zhing nam su
All at once, may I perfectly embrace
སངས་རྒྱས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་ལ། །
sangye chö dang semchen minpa la
The ocean-like activity of the victorious ones and their heirs throughout the three times,
དུས་གསུམ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །
dü sum gyalsé gyatsö trinlé kün
Such deeds as making offerings to buddhas and ripening sentient beings
གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕུལ་གྱིས་འཇུག་གྱུར་ཅིག །
chik tu düpé pul gyi juk gyur chik
In all the pure and impure realms throughout the ten directions.
བླ་མེད་གསང་ཆེན་ལམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། །
lamé sang chen lam gyi gor zhuk té
Having set out upon the great secret path that is unsurpassed,
སྨིན་གྲོལ་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་གནད་རྟོགས་ནས། །
mindrol nyurlam zabmö né tok né
And realized the profound points of the path that swiftly matures and liberates,
ཐབས་མཁས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བ་ཀུན། །
tabkhé trinlé gyatsö drowa kün
May I lead beings through vast, ocean-like skilful action
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
dorjé dzinpé sa la göpar shok
And establish them all at the level of Vajradhara!
ཅེས་པ་འདི་ནི་སྒྲུབ་བརྩོན་དམ་པ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་སྦྱར་བའོ། །ཤུ་བྷཾ།།
Thus, in response to a request from the sublime dedicated practitioner Lama Jamyang Gyaltsen, this was composed by Ngawang Lekpa, a monk-follower of Śakyamuni. Śubhaṃ!
| Translated by Adam Pearcey, 2019. (With many thanks to Alak Zenkar Rinpoche for his kind clarification).
Source: Ngag dbang legs pa. gsung thor bu/_sga ston ngag dbang legs pa. New Delhi: T. G. Dhongthog Rinpoche, 1978. Vol. 1: 227–230
Version: 1.3-20230120
- ↑ i.e., long life, freedom from ill health, a beautiful form, high birth, great riches, good fortune, and great wisdom