The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

A Dzogchen Prayer

English | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཐོད་རྒལ་གསོལ་འདེབས།

A Dzogchen Tögal Prayer

by Dzogchen Pema Rigdzin

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ

ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

chöku kunzang yabyum la solwa depso

To the dharmakāya Samantabhadra and consort, I pray!

དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

drukpa dorje changchen la solwa depso

To the lord of the sixth family, the great Vajradhara, I pray!

སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

tönpa dorje sempa la solwa depso

To the teacher Vajrasattva, I pray!

རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

rigdzin garab dorje la solwa depso

To the vidyādhara Garab Dorje, I pray!

གུ་རུ་ཤྲཱི་སིངྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

guru shiri singha la solwa depso

To Guru Śrī Siṃha, I pray!

རྒྱ་གར་རིག་འཛིན་བརྒྱད་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

gagar rigdzin gyepo la solwa depso

To the eight vidyādharas of India, I pray!

འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

chimé pema jungné la solwa depso

To the deathless Padmākara, I pray!

ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

lhacham mandarawa la solwa depso

To the princess Mandāravā, I pray!

རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

jé bang nyi shu tsa nga la solwa depso

To the king and subjects, the twenty-five disciples, I pray!

གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

tertön gya dang tsa gyé la solwa depso

To the one hundred and eight treasure-revealers, I pray!

དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

drinchen tsa gyü lama la solwa depso

To the gracious root and lineage gurus, I pray!

ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

zhiwa zhibchu tsa nyi la solwa depso

To the forty-two peaceful deities, I pray!

དག་པ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

dakpa rigdzin yabyum la solwa depso

To the pure vidyādhara and consort, I pray!

འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

barwa traktung ngabchu la solwa depso

To the fifty blazing herukas, I pray!

ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

chödak khandro dé nga la solwa depso

To the five classes of dharma-keeping ḍākinīs, I pray!

བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

kasung damchen gyatso la solwa depso

To the ocean of oath-bound protectors, I pray!

ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

chönyi ngön sum tongwar chin gyi lop shik

Inspire me with your blessings, so that I may directly see dharmatā reality!

ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

nyam nang gong du pelwar chin gyi lop shik

Inspire me with your blessings, so that visionary experiences may develop and increase!

རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

rigpa tsé pebpar chin gyi lop shik

Inspire me with your blessings, so that pure awareness may reach its full measure!

ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

chönyi zésar khyolwar chin gyi lop shik

Inspire me with your blessings, so that I may attain the stage of exhaustion into dharmatā!

འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

jalü khachö drubpar chin gyi lop shik

Inspire me with your blessings, so that I may accomplish the rainbow body!

འཕོ་བ་ཆེན་པོ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

powa chenpo jongpar chin gyi lop shik

Inspire me with your blessings, so that I may perfect the great transference!

ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

tsé chik sangyé drubpar chin gyi lop shik

Inspire me with your blessings, so that I may attain buddhahood in a single lifetime!

 

ཅེས་པ་འདི་རྫོགས་ཆེན་པདྨ་རིག་འཛིན་གྱིས་རུ་དམ་གངས་ཀྱི་འདམ་ཁྲོད་དུ་སྦྱར་བའོ།།

Composed by Dzogchen Pema Rigdzin in the snowy wastes of Rudam.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2017.

Dzogchen Pema Rigdzin

Samantabhadra together with peaceful and wrathful deities

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept